Глава 6. Наследный принц приходит на помощь. Я велел тебе выбросить в озеро, так ты и выбросила? (Часть 2)

— Я… — Глаза Су Юйхуань слегка дрогнули, на лице отразилось унижение.

Она положила Юэцзинь обратно на стол, неохотно опустила голову, поспешно поклонилась и сказала:

— Это Юйхуань неправильно поняла старшую госпожу Нин.

Юйхуань была невежлива, прошу старшую госпожу Нин простить меня.

Стоявшая рядом Шаньчжа всё ещё кипела от злости и холодно фыркнула:

— Теперь признала ошибку?

А кто только что ворвался сюда с таким грозным видом, утверждая, что наша госпожа украла твой Юэцзинь!

Нин Чжуи, увидев, что Су Юйхуань признала вину, не стала её дальше преследовать, а лишь раздраженно сказала:

— Госпожа Су, впредь говорите и действуйте осторожно, не поступайте импульсивно.

То, что я не стала с вами спорить, не значит, что другие не станут.

Су Юйхуань неохотно кивнула и тихо, быстро проговорила:

— Тогда я откланяюсь. — Сказав это, она тут же ушла, словно не желая оставаться в этом позорном месте ни на мгновение дольше.

Когда спина Су Юйхуань исчезла из виду в Хунлу Цзюй, Ли Хэчэнь недоуменно спросил:

— Что это было с госпожой Су?

Шаньчжа всё ещё была зла, поэтому выпалила всё как на духу о поступке Су Юйхуань. Говорила она так быстро и резко, что у слушателей зазвенело в ушах. Удивительно, как Ли Хэчэнь вообще смог всё разобрать. Он нахмурился и сказал:

— Почему эта госпожа Су такая неразумная?

Нин Чжуи захотелось пить. Она вернулась в комнату, села и налила себе чаю в большую золотую чашу, подаренную княгиней:

— Наследный принц, это не я отдала твою вещь другим, не обвиняй меня понапрасну.

Даже если мы столько лет не виделись, я бы не отдалилась до такой степени!

Ли Хэчэнь взглянул на отрез Юэцзинь, холодно фыркнул и спросил:

— Как тебе этот Юэцзинь? — Сказав это, он, словно пытаясь что-то скрыть, быстро добавил: — Я считаю, что хотя цвет у этого Юэцзинь красивый, но носить его — ничего особенного, он мне порядком надоел.

А тут как раз ты приехала, вот я и отдал его тебе.

Впрочем, такая вещь тебе может и не понравиться.

Если не нравится, то просто выброси в озеро, а?

Говоря это, он энергично обмахивался веером, делая вид, что ему совершенно всё равно.

Нин Чжуи, пившая чай рядом: …

Слова Ли Хэчэня были слишком смешными!

Говорит, что ему надоело, не нужно, и велит ей выбросить Юэцзинь в озеро!

А кто только что скрежетал зубами, не позволяя ей передарить Юэцзинь кому-то другому?

Явно же дорожит этим Юэцзинь до смерти, но стесняется признаться!

Этот маленький толстяк, похоже, чем старше, тем больше впадает в детство.

Нин Чжуи допила чай, вскинула бровь и намеренно подыграла ему:

— Ты про этот Юэцзинь?

Действительно, ничего особенного, довольно обычная вещь.

Но выбрасывать в озеро слишком жалко, лучше подарить служанке…

— Ты и правда хочешь выбросить? — Не успела она договорить, как Ли Хэчэнь встревожился.

Он с треском сложил веер, подошел в несколько шагов и уставился на Нин Чжуи:

— Это же Юэцзинь!

Ты действительно хочешь выбросить его в озеро?!

Нин Чжуи подняла сверкающую золотую чашу с совершенно непонимающим видом:

— Разве не ты сказал мне выбросить в озеро?

Ли Хэчэнь придержал её большую чашу:

— Я велел тебе выбросить в озеро, так ты и выбросила? — Сказав это, он прищурился: — Откуда эта золотая чаша?

Безвкусица!

Нин Чжуи: «…» Неужели Его Высочество наследный принц не знает, чьи это предпочтения?

Помолчав немного, Нин Чжуи моргнула и сказала:

— О, так значит, слова наследного принца нужно понимать наоборот?

То, что ты велишь выбросить в озеро, на самом деле выбрасывать нельзя, а нужно бережно хранить, так?

Я поняла.

От этих слов лицо Ли Хэчэня застыло.

Мгновение спустя он холодно фыркнул, снова раскрыл веер и принял безразличный вид:

— Как хочешь, мне лень тобой заниматься.

Я очень занят, мне пора идти!

Сказав это, он повернулся и направился к выходу из Хунлу Цзюй.

Нин Чжуи моргнула, не стала его останавливать, а крикнула ему в спину:

— Наследный принц, идите осторожно!

Шаги Ли Хэчэня на мгновение замедлились, а затем он пошел еще быстрее.

Увидев это, Нин Чжуи рассмеялась:

— Ай-я, по-моему, он стал еще более ребячливым, чем в детстве!

Шаньчжа, стоявшая у стола, чтобы прислуживать, улыбнулась:

— Эх, Его Высочество наследный принц — неплохой человек. Он не только подарил госпоже такой дорогой Юэцзинь, но и помог ей выйти из затруднительного положения.

Иначе эта госпожа Су приставала бы без причины до самого конца.

При упоминании Су Юйхуань улыбка на лице Нин Чжуи застыла.

Верно, есть же еще такая большая проблема, как Су Юйхуань, чему она радуется?

Однако ей всё время казалось, что с Су Юйхуань, которую она видела сегодня, что-то не так.

Во-первых, дата их встречи с Су Юйхуань в Юй Ван Фу значительно сместилась на более ранний срок; во-вторых, Су Юйхуань была уверена, что она украла её вещи, и явилась разбираться.

Всё это сильно отличалось от первоначального развития сюжета.

Су Юйхуань вела себя так, словно предвидела будущее. Только так она могла сделать выбор, идущий вразрез с изначальной историей, и заранее избежать предначертанной судьбы.

Но почему Су Юйхуань так себя вела?

Может быть… она, как и Нин Чжуи, тоже видела тот сон о «Отвергнутой наложнице Фуяо»?

Если Нин Чжуи могла видеть сны, то почему другие не могли?

Как только эта мысль пришла ей в голову, Нин Чжуи ахнула.

Спасите!

Сложность выживания, кажется, снова возросла!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Наследный принц приходит на помощь. Я велел тебе выбросить в озеро, так ты и выбросила? (Часть 2)

Настройки


Сообщение