Глава 6. Наследный принц приходит на помощь. Я велел тебе выбросить в озеро, так ты и выбросила? (Часть 1)

Су Юйхуань схватила Юэцзинь и ушла, ничуть не колеблясь.

Её вид был таким уверенным, словно этот отрез Юэцзинь действительно принадлежал ей, а Нин Чжуи просто отобрала её вещь.

Но проблема была в том…

Этот отрез Юэцзинь не имел к Су Юйхуань никакого отношения. Это был подарок, который Ли Хэчэнь прислал Нин Чжуи, потому что ткань ему «надоела» и «не помещалась в комнате».

Нин Чжуи окликнула её:

— Госпожа Су, что это значит?

Су Юйхуань остановилась, обернулась и холодно взглянула на Нин Чжуи:

— Почему я так поступаю, неужели ты не понимаешь?

— ?? — Нин Чжуи была в полном недоумении. — Откуда мне знать, что думает госпожа Су?

Вошла в мою комнату, сказала, что я отняла твои вещи, потом схватила мой Юэцзинь и убежала.

Как мне это понимать?

Су Юйхуань взглянула на Юэцзинь в своих руках острым взглядом, словно смотрела на лгунью:

— Твой Юэцзинь?

Как тебе не стыдно такое говорить?

Чья это вещь на самом деле, неужели ты сама не знаешь?

Её слова были полны колкостей, и стоявшая рядом Шаньчжа не выдержала. Она сердито сказала:

— Госпожа Су, что вы имеете в виду!

Этот Юэцзинь находится в комнате нашей старшей госпожи, это подарок от Его Высочества наследного принца! Почему это не вещь нашей старшей госпожи?

Су Юйхуань слегка замерла, но тут же её улыбка стала еще холоднее:

— Отобрала ты мои вещи или нет, ты сама прекрасно знаешь.

Нин Чжуи: …

У этой Су Юйхуань, кажется, что-то не так с головой?

Ходит по кругу, повторяя одну и ту же фразу: «Ты сама прекрасно знаешь», но так и не может объяснить, из-за чего весь сыр-бор.

Нин Чжуи раздраженно сказала:

— Ты говоришь, я отняла твои вещи. Хорошо, но должны же быть какие-то доказательства?

Ты видела это своими глазами?

Услышав это, Су Юйхуань быстро ответила:

— Я, конечно, сво… — Она осеклась на полуслове, её уверенность поубавилась. — Я видела, как ты разговаривала с той служанкой, что принесла подарки, и твой тон был очень резок.

Разве это не значит, что ты хотела отобрать мои вещи?

Услышав это, Шаньчжа гневно уперла руки в бока:

— И только на основании этого ты смеешь клеветать на нашу госпожу и порочить её честь?

Та служанка говорила о тебе неуважительно, наша госпожа рассердилась и отчитала её, а еще велела ей хорошо о тебе заботиться.

А ты вместо благодарности клевещешь на нашу госпожу!

Шаньчжа тараторила быстро, словно трещотка, так что Су Юйхуань не могла вставить ни слова и только, покраснев, повторяла:

— Я ведь… я ведь всё знаю…!

Нин Чжуи наблюдала за их ссорой, и у неё всё сильнее болела голова.

Сейчас она считала эту Су Юйхуань невероятно troublesome и чувствовала, что с ней что-то не так, она отличалась от той, что была в её сне.

Но что именно было не так, она сказать не могла.

В этот момент снаружи Хунлу Цзюй послышались шаги.

Вслед за этим появилась бравая фигура юноши, сияющая, словно ясный лунный свет.

Ли Хэчэнь, легко обмахиваясь веером, прошел через цветочную галерею, увитую зелеными лианами. Его осанка была грациозна, как у журавля, и в ней чувствовалась скрытая благородная прелесть.

Подойдя ближе, он небрежно спросил:

— Нин Чжуи, получила мой Юэцзинь? Наверное, вне себя от радости?

В следующее мгновение небрежное выражение на лице Ли Хэчэня застыло, потому что он увидел Юэцзинь в руках Су Юйхуань.

Да, тот самый отрез Юэцзинь, который он так ценил и который умудрился выкроить, чтобы подарить Нин Чжуи, тут же оказался в руках другого человека.

В тот же миг Ли Хэчэнь, стиснув зубы, воскликнул:

— Нин Чжуи, ты… ты вот так сразу отдала другим моё сокровище?!

Так быстро?!

Прошло ли хотя бы время, чтобы выпить чашку чая?

Гневный голос Ли Хэчэня заставил застывших в противостоянии Су Юйхуань и Нин Чжуи одновременно повернуть головы.

Нин Чжуи открыла рот, немного растерявшись:

— Толстя… нет, наследный принц, послушай меня, я не отдавала твою вещь…

От волнения она чуть не назвала детское прозвище Ли Хэчэня, но вовремя остановилась.

— Всё ещё говоришь, что нет? — Ли Хэчэнь с шумом захлопнул веер, в несколько шагов подошел к Су Юйхуань, указал на Юэцзинь в её руках и сердито спросил: — Ты не отдавала мою вещь? Тогда как этот Юэцзинь оказался у неё в руках?!

Неужели госпожа Су сама его отобрала?!

Нин Чжуи: …

Ли Хэчэнь, какой же ты умный, угадал!

Действительно, Су Юйхуань сама его отобрала.

Стоявшая рядом Су Юйхуань застыла.

В этой сцене, какой бы медлительной ни была Су Юйхуань, она заметила, что что-то не так.

Ли Хэчэнь только что пришел и не мог знать об их споре с Нин Чжуи, но его слова совпадали со словами Нин Чжуи и её служанки и не казались притворством…

Она посмотрела на Юэцзинь в своих руках, затем на сердитое лицо Ли Хэчэня и неуверенно спросила:

— Этот… этот Юэцзинь… подарен Его Высочеством наследным принцем старшей госпоже Нин?

— А то как же? — Ли Хэчэнь скривился, выражение его лица было мрачным. К счастью, лицо у него было красивое, и даже с недовольным видом он вызывал симпатию.

— Этот Юэцзинь… во всей Великой Чу не найдется и восьми отрезов.

Пять во дворце, три за его пределами.

Даже я смог выпросить у отца-князя только один.

Кроме меня, кто мог бы его достать?

Лицо Су Юйхуань внезапно залилось краской.

Этот Юэцзинь был настолько драгоценным, что действительно не мог принадлежать простому человеку.

Подарок от наследного принца Юй Ван Фу девушке из рода Нин — это было вполне уместно. Но дарить его девушке из обедневшей семьи низкого происхождения… это было маловероятно.

Значит, этот Юэцзинь не был подарком княгини Юй ей, Су Юйхуань?

И Нин Чжуи не останавливала служанку с подарками намеренно, чтобы присвоить её вещи?

Но ведь это не соответствовало характеру Нин Чжуи!

В том сне эта Нин Чжуи была такой злобной и завистливой, всячески пыталась её притеснять…

Чем больше Су Юйхуань думала, тем сильнее краснела, выглядя весьма смущенной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Наследный принц приходит на помощь. Я велел тебе выбросить в озеро, так ты и выбросила? (Часть 1)

Настройки


Сообщение