Глава 11. Деньги и сын — вот что самое важное

После возвращения Второго зятя госпожи Ли невестка Ли Сю заперлась в своих покоях. Несколько служанок из ее двора были уволены.

Очевидно, что-то случилось. Те, кто знал, молчали, а те, кто не знал, не смели расспрашивать.

Старшая госпожа Ли издала строгий приказ: запрещалось собираться и шептаться. Любого, кого поймают, продадут.

Ци Данян, услышав это, побледнела от страха.

Невестка Ли Сю давно сменила всех своих служанок на женщин постарше и попроще.

С кем же что-то случилось?! Этот проклятый Второй зять госпожи Ли! Почему Яма его до сих пор не забрал?!

Ци Данян испытывала страх и ненависть.

В такой напряженный момент, видя Жу Шуан, которая постоянно крутилась у нее перед глазами, Ци Данян места себе не находила. Прогнать ее не могла, а изуродовать лицо боялась — вдруг это будет грехом, за который придется расплачиваться.

Заметив золу у печи, она, не раздумывая, схватила горсть и размазала по лицу Жу Шуан.

Жу Шуан не стала уклоняться, потому что за ней наблюдали с крыши.

— Отныне каждый день мажь лицо золой! Если увижу тебя без нее… — прошипела Ци Данян, яростно разрубая редьку пополам.

— Хорошо, Ци Данян, — ответила Жу Шуан.

Жу Шуан мечтала ночью пробраться к Ли Сяо и как следует его отколотить. Что у него в голове? Этот мужлан отправил ее на кухню и еще велел за ней следить.

Он уже проверил ее прошлое, но все еще не доверяет. То ли он слишком осторожен, то ли глуп, как пробка…

Если бы за ней не следили, Жу Шуан рассказала бы Ци Данян, чтобы та не волновалась понапрасну из-за Второго зятя госпожи Ли.

Если она захочет, чтобы он умер, он не доживет и до рассвета.

Ци Данян казалась умной, но на самом деле была недалекой. Она ничего не знала о темных делишках своего мужа Ци Вана, а если и догадывалась, то предпочитала закрывать на это глаза.

Как говорится: какой отец, такой и сын. Она думала, что, прогнав сына, убережет его от дурного влияния, но тот уже проигрывал все свои деньги в азартные игры с Лю Эрмацзы.

Через три дня он прибежит к родителям за помощью.

И как раз в этот момент Третья наложница Ли Сю объявила о своей беременности! Она и раньше была в фаворе, а теперь Старшая госпожа Ли открыла свои закрома и щедро одаривала ее.

Сейчас больше всех радовались служанки Третьей наложницы. Получив подарки, они сияли от счастья, разгоняя мрачную атмосферу в поместье.

У Ци Вана зашевелились мысли. Он с нетерпением ждал Второго зятя госпожи Ли.

Но тот, вернувшись, днем пропадал неизвестно где, а вечером являлся домой мрачный и пьяный в стельку, едва держась на ногах.

Кухарю не разрешалось ходить по внутренним покоям, и Ци Ван уже потратил один лянь серебра на взятки — два месяца жалования.

Но, увидев лицо Жу Шуан, он понял, что один лянь серебра — ничто. Даже самые известные куртизанки Линьцзян Чэн не могли сравниться с ней!

Он ждал и надеялся, и через два дня у Второго зятя госпожи Ли случился приступ головной боли, и он перестал выходить из дома.

И тут Ци Ван начал действовать! Он стал жаловаться на невкусную еду, устроил скандал, перебил всю посуду. Он требовал денег, чтобы поесть вне дома, заявляя, что лучше умрет с голоду, чем будет есть стряпню повара.

Настал его час! Ци Ван передал через младшего слугу из переднего двора, что хочет просить прощения у Второго зятя госпожи Ли, и дал ему денег.

Деньги были потрачены, но Второго зятя госпожи Ли он так и не увидел. Когда он спросил служанку, которая передавала сообщение, та его отругала.

Ци Данян откуда-то узнала, что Ци Ван дал денег привратнице, и, схватив палку, как следует его отлупила.

Ци Ван кипел от злости и обиды — все его сбережения были конфискованы.

Второй зять госпожи Ли был в плохом настроении, потому что две его новые наложницы умерли. Лицо одной было изуродовано, а в груди торчали ножницы. Когда ее нашли, тело уже окоченело. Другая перерезала себе вены, других ран на ней не было.

Смерть наложниц доставила ему немало хлопот. Оставшиеся три отказались жить в доме, где умерли люди, и требовали, чтобы он нашел им другое жилье.

Но Старшая госпожа Ли отказалась давать ему деньги и запретила появляться в лавке, заявив, что больше не будет оплачивать его долги.

Второй зять госпожи Ли отправился в главный двор к жене, но, несмотря на все его уговоры и лесть, не получил ни монеты.

Теперь все владельцы магазинов и лавок, прежде чем обслужить его, спрашивали, есть ли у него деньги. Старшая госпожа Ли объявила, что семья Ли больше не будет оплачивать его долги.

Второй зять госпожи Ли был в отчаянии — его наложницы требовали переезда. В конце концов, он был вынужден отправить их в загородный дом своего друга.

Этот друг уже имел отношения с его наложницами, как и он сам — с подругами друга. Так что никто не мог никого упрекать.

Жаль только, что пятьдесят ляней серебра были потрачены впустую. Он знал, чем занимались эти две женщины средних лет на корабле, иногда он даже подслушивал их разговоры. Это было довольно забавно.

Они же не жены, а всего лишь игрушки для развлечения.

Вань'эр хотела сбежать с матросом, и Второй зять госпожи Ли знал об этом. Он пригрозил матросу, что, если тот осмелится ее увезти, его ждет тюрьма и казнь. Начальник уезда был его сватом. Матрос испугался и порвал с Вань'эр.

Только Чунь'эр вела себя хорошо.

Второй зять госпожи Ли собирался продать Вань'эр в публичный дом «Ихун Юань». Эта красавица с юга, хоть и немолода, все еще обладала хорошим голосом и знала много нежных мелодий.

Но теперь все его планы рухнули! Какая неудача!

Еще больше его злило то, что старая ведьма наотрез отказалась давать ему деньги. Он хотел пробраться в ее комнату и украсть, но у дверей его схватили служанки.

— Ли Ши! Я твой муж! Разве может жена не пускать мужа в дом?!

Ли Хуэй с презрением посмотрела на кричащего у дверей мужчину.

Когда он пришел в ее семью, он был так нежен с ней, постоянно называл ее «любимая жена» и всячески задабривал.

Но как только она забеременела, он начал намекать, что ему нужны наложницы, иначе ему будет плохо. Он слышал, что, когда ее брат был жив, мать подарила ему целый дом красавиц.

Ли Хуэй рассердилась и наотрез отказалась заводить наложниц. Она не была из тех женщин, которые готовы на все ради мужа.

Ее муж был глупцом. Он слышал только о том, что мать подарила ее брату наложниц, но не знал, что именно она привела в дом смерть.

Ли Хуэй помнила, как весь дом был залит кровью. Ее брата по приказу какого-то важного человека разрубили на куски. Ее и мать заставили смотреть на это, закрыв им рты.

Ли Хуэй и представить себе не могла, что ее глупый муж окажется таким подлым и начнет распускать руки к ее служанкам.

Когда она узнала об этом, муж упал перед ней на колени и стал просить прощения. Она простила его в первый раз, во второй, в третий…

Горбатого могила исправит.

Разобравшись в истинном лице своего мужа, Ли Хуэй, тем не менее, не собиралась с ним разводиться. Она уже почувствовала вкус власти.

Только деньги и сын — вот что самое важное. Даже на родную мать нельзя положиться. Без сына у женщины нет опоры в старости.

Ли Хуэй твердо запомнила эти слова. Сын был ее сокровищем, ее надеждой на будущее. В отличие от своей недальновидной матери, она выбрала в жены для сына дочь начальника уезда. Свадьба была пышной, с соблюдением всех традиций.

Ли Хуэй считала, что дыма без огня не бывает, и если служанки вели себя неподобающе, их нужно было просто продать.

Но ее сын любил их, и она старалась ему угодить.

Она думала, что дочь начальника уезда будет добродушной и великодушной, но та оказалась злопамятной.

Жаль, что сейчас невестку нельзя было просто так заменить.

Ли Хуэй уже решила, что, как только ее сын сдаст столичные экзамены и станет чиновником, невестка «умрет от болезни». Тогда он сможет жениться на настоящей знатной девушке из столицы, а она будет спокойно наслаждаться обществом внуков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Деньги и сын — вот что самое важное

Настройки


Сообщение