Глава 5. Господин, служанка пришла к вам

Ли Лао Тайтай лучше других знала, что такие ученые люди, как отец Юань Ши, были педантичны и дорожили репутацией. Поэтому она явилась к нему с толпой дюжих молодцов и пригрозила, в итоге даже выкуп за невесту уплатила лишь наполовину.

Через год после того, как старший сын женился на Юань Ши, у них родился толстый внук.

Но кто бы мог подумать, что Юань Ши окажется женщиной, не соблюдающей супружеский долг…

Бедный ее старший сын погиб не своей смертью!

Эта ядовитая женщина Юань Ши заслуживает ужасной кончины! Она должна увидеть, какой мучительной будет ее участь, иначе ей не сомкнуть глаз и после смерти. Ли Лао Тайтай скрипела зубами, мысленно проклиная ее.

Спустя некоторое время она наконец сказала: — А-Хуэй, ты тоже должна позаботиться о делах своего старшего брата. Не отворачивайся от семьи ради чужих. Хотя твой сын и носит фамилию Ли, он все же пришлый.

Только низкородный сын, рожденный той ядовитой женщиной, является истинным наследником крови Ли…

Ли Хуэй отсутствующе смотрела вдаль, безучастно слушая, как Ли Лао Тайтай снова и снова твердит об истинной линии наследования семьи Ли. А сама думала о двух помолвках, которые она устроила для своего племянника Ли Сяо.

Старая госпожа не любила выходить из дома, ни с кем не дружила, и все, будь то знакомые или незнакомцы, старались держаться от нее на расстоянии.

Когда Ли Сяо исполнилось пятнадцать, Старая госпожа захотела его обручить.

Ли Хуэй, управлявшая домом, не хотела так просто уступать власть. Ее сын учился, а муж был распутником.

Деньги семьи должны были оставаться в ее руках.

Поэтому она выбрала для Ли Сяо третью дочь семьи Ши из Линьцзяна. Она расхвалила Ши Сяоцзе, упомянув, что в роду Ши когда-то был ученый, а семья владела ломбардом. Характер у госпожи Ши был хороший, вот только здоровьем она была слаба.

Мать требовала, чтобы будущую невестку нельзя было выпускать из дома на люди. Услышав, что госпожа Ши слаба здоровьем, она тут же согласилась.

Ли Хуэй, конечно, видела госпожу Ши. Та была настоящим «горшком с лекарствами», с врожденной слабостью, бледная как бумага, кашлявшая от малейшего ветерка.

Отец Ши задолжал семье Ли, поэтому ей легко удалось устроить эту помолвку для племянника, находившегося далеко в Бэйцзяне.

Госпожа Ши, как и ожидала Ли Хуэй, оказалась не жильцом на этом свете и умерла от болезни в четырнадцать лет.

Слухи о том, что Ли Сяо приносит несчастье родителям, Ли Хуэй сама же намеренно и распространила. Теперь к этому добавилось еще и то, что он «убивает жен», и власть над домом прочно закрепилась в ее руках.

Ли Хуэй не была бессердечной злодейкой. Когда Ли Сяо исполнилось восемнадцать, она снова устроила ему помолвку, на этот раз без злого умысла.

Она специально выбрала деревенскую девушку, неграмотную, не знающую ни одного иероглифа. Внешность у нее была неплохая, а главное — она не умела считать, но была трудолюбива, имела замкнутый характер и мало говорила.

После такой свадьбы власть над домом все равно осталась бы в ее руках.

Ее собственный сын женится на благородной девице из знатной семьи, умеющей писать и считать. А эта деревенщина никогда в жизни не получит права управлять хозяйством.

Она устно договорилась о помолвке с родителями девушки и написала Ли Сяо, прося его взять отпуск и вернуться для свадьбы.

Не прошло и дня после отправки письма, как та деревенская девушка скоропостижно скончалась у себя дома.

А затем Ли Хуэй нашла в своей шкатулке для драгоценностей записку.

— Господин хочет, чтобы ты запомнила последствия самовольства.

Ли Хуэй тогда чуть не сошла с ума от страха и проболела много дней.

После смерти старшего брата темные тучи, сгустившиеся над домом Ли, так и не рассеялись, и она больше не осмеливалась вмешиваться.

— Я так жду… правнука. Иначе как я смогу встретиться с твоим старшим братом, А-Хуэй? — Старая госпожа крепко вцепилась в руку дочери.

Ли Хуэй даже не поморщилась, хотя рука болела. Ей было все равно. Она успокаивала мать.

А сама думала, что пора бы Старой госпоже немного поболеть, чтобы ее безумные речи не услышали знатные люди.

Жу Шуан, умывшись, переоделась в белоснежное бюстье и жуцюнь, поверх надела бэйцзы цвета корня лотоса с широкими рукавами, расшитыми узором из пурпурных цветов цзывэй. Волосы она искусно уложила в прическу шуанъяцзи и перевязала лентой.

Теперь она выглядела как служанка.

Старый дом был тих и пуст. По дороге, кроме шелеста ветра и стрекота цикад, не было слышно ни звука. Все вокруг дышало запустением.

Жу Шуан прикрыла глаза рукой от солнца, и вдруг ей в голову пришла идея. Она громко крикнула:

— Господин, служанка пришла к вам!

— …

В кабинете Ли Сяо, который как раз завтракал, дернулся уголок рта. Он усмехнулся, раздосадованный.

Он невольно взглянул на дверь и подождал немного. Изящная фигура промелькнула во дворе, направляясь в сторону спальни.

Намерения Сыма Чжао известны каждому прохожему. Ее замысел был очевиден.

Мгновение спустя девушка, разыскав его, появилась в дверях и сразу увидела Ли Сяо.

На ее пленительном, полном страсти лице расцвела ослепительная, как цветок, улыбка. Живые глаза сверкали ярким блеском, один взгляд — и они покоряли душу.

— Господин, наконец-то я вас нашла.

Ли Сяо отложил палочки и с бесстрастным лицом сжал кулаки так, что хрустнули костяшки пальцев.

Эта сцена должна была внушать страх. Будь на ее месте Чжан Поцзы, она бы уже удрала с дрожащими ногами.

Но Жу Шуан, казалось, ничего не почувствовала. Она подбежала мелкими шажками, изображая девичью милую непосредственность, и послушно улыбнулась Ли Сяо. Улыбнувшись, она снова нежно позвала: — Господин.

— Я уже сделала все, что вы мне поручили. Цветы и травы во дворе я подстригла так красиво! Хотите пойти посмотреть?

Он видел самохвалов, но таких, кто лезет на рожон и напрашивается на похвалу, — никогда.

— Не спеши, не спеши. Подойди сначала сюда, — Ли Сяо недобро усмехнулся и поманил ее рукой.

Жу Шуан быстро подошла ближе и, изогнувшись, попыталась скользнуть в объятия Ли Сяо — классическое «броситься в объятия».

Как говорится, изящно приляг на колени возлюбленного — как тут не вызвать нежность.

Ли Сяо заметил ее движение, слегка приподнял бровь и быстро схватил ее за плечо своей большой ладонью, силой усадив на стул рядом.

— Мм? Господин?

Сев, Жу Шуан растерянно посмотрела на него, но ее ручка уже вела себя непослушно и неизвестно когда оказалась рядом.

Она легко накрыла его ладонь, и кончик ее ногтя легонько, как стрекоза касается воды, царапнул его кожу.

От этого легкого щекочущего ощущения по руке Ли Сяо необъяснимо почувствовал себя так, словно его дразнят, и весь напрягся.

— Убери лапы. Еще раз посмеешь тронуть — отрублю их мечом.

Жу Шуан убрала руку и, опустив глаза, тихо рассмеялась.

Ли Сяо почувствовал себя неловко. Он намеренно сделал свирепое лицо, наклонился к ней и зловеще усмехнулся: — Ты меня не боишься?

В нынешние времена знатные молодые господа все как один старались походить на изгнанных небожителей: фигура должна была быть стройной и высокой, кожа — белой, как нефрит, одежда — из легких, красивых тканей.

Многие с детства сидели дома, избегая солнца, чтобы насильно сохранить бледность кожи. Те, кому это не удавалось, пользовались пудрой и румянами. Все носили одинаковые газовые халаты и белоснежные одежды, чтобы подчеркнуть свою исключительность и неземную ауру.

Такого, как Ли Сяо, — с густой бородой, высокого и мощного сложения, с устрашающей аурой, способного одним видом успокоить плачущего ребенка, — такого грубого мужлана и среди сотни мужчин не найти.

— Не боюсь, — Жу Шуан покачала головой и с искренним почтением сказала: — Господин — великий герой, защищающий дом и страну!

Ли Сяо не знал, смеяться ему или плакать.

— Я не разбираюсь в войне, но моя мама говорила, что пока у нашей Великой Сюань есть армия Бэйцзян, варвары не посмеют напасть. Если бы армия Бэйцзян не охраняла границы, не было бы сейчас мира и процветания.

— Твоя мама?

Жу Шуан поспешно ответила: — Это Чэн Мама, которая меня воспитывала. Она очень образованная, она мне не родная мать.

Старая сводня, воспитывающая «тощих лошадок», — образованная? Да Конфуций из могилы бы выскочил, чтобы не стыдиться спросить у нее совета.

— Больше всего на свете я ненавижу образованных людей, особенно тех, кто придирается к словам. Так ненавижу, что даже во сне просыпаюсь от злости, — Ли Сяо внезапно сильно сжал ее плечо и спросил: — А ты разбираешься в учености?

— …

Жу Шуан подумала про себя: «Я знаю гораздо больше, чем ты, неграмотный мужлан. Все, что нужно знать, и чего знать не следует, — я знаю все».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Господин, служанка пришла к вам

Настройки


Сообщение