Глава 9. Беглецы (Часть 1)

Кем же была та красавица?

В Цзяннане была известная куртизанка по имени Ин Ну. Как следует из ее имени, она обладала прекрасным голосом, чистым и мелодичным, словно пение иволги.

Даже не видя ее, а лишь услышав ее голос, можно было потерять голову.

Однако Ин Ну была не только голосиста, но и невероятно красива.

Говорили, что ее голос мог растопить сердце любого мужчины, а ее взгляд — пленить его душу.

Слава об Ин Ну разнеслась повсюду, и каждый день к ней приходили толпы поклонников.

Однако, когда ее имя было у всех на устах, она неожиданно выкупила свою свободу и сбежала с Железным Ивовым Клинком.

Герой и красавица.

Их история могла бы стать прекрасной легендой, но именно здесь, в этой гостинице, они увидели тело Железного Ивового Клинка.

Цянь Чэнь нахмурилась и, глядя на Ши Цзиня, с недоумением спросила:

— Значит, ты подозреваешь эту Ин Ну?

Ши Цзинь заложил руки за спину и поджал губы:

— Я этого не говорил.

Она скривила губы:

— Эта Ин Ну кажется совершенно невинной. У нее не было причин для убийства. Тем более, она же красавица! Красавица!

Ши Цзинь кашлянул.

Цзян Шо с досадой взъерошил волосы:

— Оказывается, в этом мире есть не только мужчины-распутники, но и женщины-распутницы.

Услышав это, Цянь Чэнь сердито посмотрела на него:

— Чепуха! — Сказав это, она указала на Ши Цзиня. — Он распутник, а я нет.

Ши Цзинь горько усмехнулся:

— Я ведь ничего не сказал. Почему же на меня вешают ярлык распутника?

Цянь Чэнь рассмеялась:

— Ты знаешь биографию красавицы как свои пять пальцев. Разве это не признак распутства?

Цзян Шо тоже засмеялся:

— Хоть это и нелогично, но тебя, Младший Ши, трудно назвать невиновным.

Ши Цзинь пробормотал:

— Оказывается, нелогичными бывают не только женщины, но и игроки. Я считаю, что «галантный» звучит гораздо лучше, чем «распутный».

Спустя некоторое время Цзян Шо покачал головой и тяжело вздохнул:

— Враг это или любовница — неважно. Этим делом займутся власти. А я сейчас хочу только найти место для отдыха и выпить пару чашечек.

Однако, как назло, чем больше хочешь избежать неприятностей, тем больше они тебя преследуют.

Вчера вечером она была слишком потрясена своим перемещением, утром рано встала, ехала в повозке, пока все тело не заломило, а потом еще и впервые в жизни увидела мертвеца.

Цянь Чэнь казалось, что за все свои годы в современном мире с ней не случилось столько всего, сколько за эти два дня.

Она очень устала. Так устала, что, едва услышав о возможности отдохнуть, ее веки начали слипаться.

Есть ли в мире способ лучше справиться с печалью, чем сон?

Конечно, нет.

Даже вино не поможет.

Когда человек протрезвеет, ему станет только хуже. А тот, кто выспится, почувствует, что все печали отступили.

К сожалению, не прошло и двух часов (шичэнь), как ее разбудил шум внизу.

Послышался женский голос, полный мольбы:

— Добрый человек, прошу вас, умоляю, позвольте нам переночевать!

Не успела она договорить, как кто-то ответил ей:

— Госпожа, не затрудняйте меня, пожалуйста. В нашей гостинице все номера заняты. Поищите другое место.

— Но ведь наверху явно…

— Госпожа, уходите поскорее. Если хозяин вас увидит, вам не поздоровится!

...

Рядом раздался скрип. Шум уже прогнал сон, и Цянь Чэнь тут же вышла из комнаты.

В коридоре еще горели фонари.

Открыв дверь, она увидела Ши Цзиня, стоявшего неподалеку. Свет фонарей очерчивал его фигуру в длинном халате, делая ее еще более выразительной.

Его глаза, словно звезды, сияли золотистым светом фонарей, яркие и притягательные.

Она огляделась по сторонам и спросила:

— Где Цзян Шо?

— Либо пить пошел, либо нашел, где в карты сыграть.

Она не удержалась от замечания:

— Вино, женщины, азартные игры и погоня за властью — вы, ребята, похоже, собрали все четыре соблазна!

— Не смею принять такую похвалу, не смею.

С наступлением ночи воздух стал пронизывающе холодным. Цянь Чэнь плотнее запахнула одежду и спустилась вниз вслед за Ши Цзинем.

Увидев просивших ночлег, она снова поразилась!

Их было двое.

Вернее, один человек поддерживал другого.

Белое платье женщины было залито кровью. На груди и животе расплывались алые пятна. Черные, как смоль, волосы, слипшиеся от крови, казались тусклыми. Ее руки, лицо, шея — вся открытая кожа была в крови.

И кровавые пятна на ее одежде продолжали расти.

Человек рядом с ней почти полностью опирался на нее.

Это был молодой мужчина. Его лицо было скрыто, так как он низко опустил голову, но на груди у него зияла огромная рана!

Из раны непрерывным потоком текла кровь. Губы мужчины посинели, дыхание было едва слышно — он был на волосок от смерти!

Тошнотворный запах крови, который она чувствовала днем, снова ударил ей в нос.

Ши Цзинь медленно нахмурил длинные брови.

Увидев, что они спускаются, слуга, решив, что это дурное предзнаменование для новых гостей, помрачнел еще больше.

Он торопливо повторял:

— Уходите, уходите! В нашей гостинице мест нет!

Женщина с печальным лицом, дрожащими губами, готовая вот-вот расплакаться, не двигалась с места.

Глубокой ночью, когда в темноте таились неизвестные опасности, как она могла уйти отсюда?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Беглецы (Часть 1)

Настройки


Сообщение