” Повторив это несколько раз, она все же не смогла произнести эти слова.
— Ты же дочь из приличной семьи! А теперь, как уличный негодяй, говоришь такие вещи! Это я тебя плохо воспитала! — Супруга Юэ Гуна так разозлилась, что принялась гладить себя по груди.
— Анян, Анян, послушай меня, — Шу И бросилась к ней. — Я лишь устно изложила краткое содержание, сценарий написали на заказ.
Юэ Гун, держа чашку с чаем, успокаивал ее со стороны:
— Успокойся, успокойся.
Супруга Юэ Гуна сердито посмотрела на него:
— Это все твоих рук дело!
— А какое это имеет ко мне отношение? — пробормотал Юэ Гун. — К тому же, лучше, если дочь будет сильной, так ее не обидят.
— Она может быть сильной, но не сварливой! — гневно возразила супруга Юэ Гуна. — Ты понимаешь? Если по всему Чанъаню пойдет слава, что она резкая на язык, как она выйдет замуж?!
Шу И и Юэ Гун покорно опустили головы и согласно закивали.
Супруге Юэ Гуна стало тошно при виде этой парочки — отца и дочери, и она ушла в комнату приводить себя в порядок и успокаиваться.
Шу И, улучив момент, выскользнула наружу:
— Отец, дела в книжной лавке еще не закончены, без меня никак. Помоги мне успокоить матушку, вечером вернусь и принесу повинную.
Итак, закулисный сценарист и продюсер «Записок о разгульной жизни маркиза Вэй в Чанъане» преспокойно появилась на улицах Чанъаня, да еще и с двумя племянниками лет десяти в качестве телохранителей.
— Тетушка, ты правда не боишься, что тебя узнают? — спросил Шу Чжи Мянь, второй сын ее старшего брата Шу Чжу. Мальчик немного нервничал.
Шу И, сидя верхом, обернулась к нему:
— А чего мне бояться? Посмотри, о ком сейчас судачит весь Чанъань — обо мне или о Вэй Бингли?
Когда она писала сценарий, она намеренно преуменьшила роль второй жены в этой истории. Даже других женщин в пьесе, от первой жены до случайных пассий, она упомянула лишь вскользь. Все внимание было сосредоточено на том, как нелеп был маркиз Вэй и как он попадал впросак.
Можно сказать, что маркиз Вэй был единственным главным героем этой пьесы.
Поэтому сейчас на улице лишь немногие тихонько перешептывались и показывали пальцами на людей из Поместья Юэ Гун. Остальные же с увлечением обсуждали того самого маркиза Вэй, и их разговоры часто прерывались взрывами смеха с неясным подтекстом.
— Тогда, тетушка, что мы сейчас будем делать? — Шу Чжи Хуань, старший сын ее второго брата Шу Ю, и Шу Чжи Мянь ехали верхом по обе стороны от нее, словно два телохранителя.
— Зарабатывать деньги, — загадочно улыбнулась Шу И и повела двух племянников в сторону книжной лавки.
Книжная лавка располагалась у городского рва. По берегам росло множество ив, под их зеленой сенью веял прохладный, освежающий ветерок.
Но еще больше Шу И радовал вид аккуратных стопок пьес-рассказов в лавке.
Шу И тогда потребовала:
— Печатайте потоньше и поменьше, чтобы можно было читать на ходу и прятать в рукав.
Это было сделано для удобства распространения и передачи из рук в руки. Управляющий максимально точно выполнил указание Шу И, и держать книгу в руках действительно было удобно.
Однако, взяв книгу и полистав ее, Шу И обнаружила, что она была сшита «бабочковым переплетом» — то есть каждый лист был сложен пополам, текст печатался на внешней стороне, а внутренняя, сложенная часть оставалась пустой.
Шу И спросила:
— А нельзя ли печатать прямо на обеих сторонах одного листа? Так мы сэкономим бумагу, и книга станет еще тоньше.
Управляющий Ван смущенно улыбнулся:
— Цзюньчжу, наша бумага не годится. Если печатать с обеих сторон, тушь будет расплываться. А бумага, на которой тушь не расплывается, слишком дорогая.
Шу И кивнула.
Она велела продавать подешевле, максимально снизив себестоимость, ведь целью было распространить книгу по всему Чанъаню, чтобы она была у каждого.
Управляющий добавил:
— Но я уже велел им попробовать несколько других сортов бумаги. Если ничего не выйдет, попробуем сделать сами.
— Неплохо, — похвалила Шу И. — Завтра сначала пошлите несколько человек тайно продавать на Восточном и Западном рынках. Если кто спросит, говорите — на старом месте.
Это место тоже было выбрано специально — оно никак не было связано ни с Поместьем Юэ Гун, ни с книжной лавкой, принадлежавшей Шу И.
— Понятно, — сказал управляющий.
Обсудив еще несколько важных моментов, Шу И вышла из книжной лавки, подняла голову и увидела высокого пурпурного коня. Его шерсть блестела, на нем были уздечка и седло, грива и хвост были аккуратно расчесаны и выглядели очень красиво.
Такой прекрасный конь стоял без присмотра, просто привязанный к камню для привязи лошадей у ворот соседнего поместья.
— Действительно хороший конь… — Шу И подумала, что кто-то озвучил ее мысли, но, обернувшись, увидела Шу Чжи Мяня и Шу Чжи Хуаня.
— Это, должно быть, тюркский конь из дворца, — Шу Чжи Мянь был более осведомленным.
— Бежать на нем, наверное, так же быстро и радостно, как лететь по ветру, — Шу Чжи Хуань был более поэтичен.
— Ладно, вы двое, слюнки подберите, — беспомощно сказала Шу И.
— Цзюньчжу… — Из книжной лавки снова кто-то вышел спросить о переплете. Шу И обернулась, чтобы ответить, а когда снова посмотрела на дверь, увидела, как два ее глупых племянника сгорают от желания подойти и потрогать коня.
— Эй, не трогайте! — Шу И хотела крикнуть, но было уже поздно. Тюркские кони были норовистыми. Увидев, что двое приближаются шаг за шагом, конь несколько раз вскинул передние копыта.
Два племянника тут же попятились, что только подстегнуло коня. Он фыркнул и рванулся вперед на два шага, но поводья его удержали.
В следующую секунду высокая фигура вскочила на коня и натянула поводья.
Конь громко заржал, но после того, как его пару раз погладили по шее, замер на месте и успокоился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|