Глава 3
В конце концов, Глава столичного округа явился лично.
Нынешнего Главу столичного округа звали Чжан Чао. Он был родственником (старшим братом по клану) одного из протеже Юэ Гуна. В юности, сразу после окончания Государственной академии, он даже некоторое время жил в Поместье Гун.
Хотя Район Юнкан, где они находились, не был местом скопления самых знатных семей, здесь проживало немало чиновников низшего ранга и чиновников по протекции, а также несколько процветающих простонародных семей. Обычно здесь всегда царил порядок.
Но сегодня у ворот Поместья маркиза Хуэйчан, в столице, у подножия трона Сына Неба, разразился такой скандал, что если бы Чжан Чао не вмешался, его чиновничья шапка могла бы слететь с головы.
Прибыв на место, Глава столичного округа Чжан Чао первым делом разогнал толпу зевак и пресек беспорядки.
Шу И проявила сообразительность: немедленно велела управляющему призвать к порядку слуг из Поместья Гун, а затем приказала слугам Поместья маркиза Хуэйчан убрать главный зал для приема гостей и вышла вперед поприветствовать Чжан Чао.
Хотя здесь и существовали правила приличия между полами, на практике они соблюдались нестрого. Достаточно было просто стоять раздельно на важных мероприятиях, даже ширмы не требовались. Поэтому Шу И вышла вперед и с достоинством поприветствовала чиновника, опередив Вэй Бингли.
Чжан Чао вежливо сложил руки:
— Госпожа, Маркиз.
— Глава столичного округа Чжан, сегодня поистине… — Вэй Бингли как раз собирался пожаловаться на несправедливость, постигшую его поместье, но Шу И решительно прервала его.
Шу И указала на ворота поместья:
— Господин Чжан, это наша вина, мы потревожили Вас. Если не побрезгуете, прошу пройти в поместье для беседы.
Чжан Чао, словно не замечая скрытого напряжения между ними, кивнул:
— Весьма хорошо.
Со вчерашнего дня Вэй Бингли уже несколько раз был потрясен — его всегда покорная жена неоднократно шла против его воли и даже начала действовать по своему усмотрению.
Но как только он собрался продемонстрировать свой мужской авторитет и проучить жену, Чжан Чао бросил на него легкий взгляд:
— Средь бела дня, Вы собираетесь избить жену на глазах у чиновника и нарушить общественный порядок?
— Это… — испуганно пролепетал Вэй Бингли. — Этот младший всего лишь…
Не дожидаясь окончания его фразы, Шу И уже с улыбкой проводила Чжан Чао внутрь. Вэй Бингли ничего не оставалось, как последовать за ними.
Войдя в зал, Вэй Бингли с трудом наскреб в своей невежественной голове несколько слов и принялся путано объяснять свои семейные неурядицы с Шу Ши, добавив, что та банда скандалистов отвратительна и заслуживает заключения в столичную тюрьму.
Шу И откровенно сказала:
— Мы действительно доставили Вам хлопот, Глава столичного округа. Но это не разбойники, а слуги из Поместья Гун.
— Просто моя семья только что узнала, в каком положении я находилась эти десять лет, и в порыве гнева послала их потребовать для меня справедливости, вот и все.
— Ты! Ты не неси чепуху! — Вэй Бингли вытаращил глаза. — Неужели Глава столичного округа не может справиться со скандалистами?
— Что Вы, Маркиз, — Шу И улыбнулась любезно. Было очевидно, что Вэй Бингли не читал законов, и это облегчало дальнейшие действия. — Мое Поместье Гун всегда соблюдало законы. Позвольте спросить, Глава столичного округа, какой штраф мы должны заплатить?
— А ту толпу что, не накажут?
— Это слуги моего дома. Если они провинились, я сама их накажу. Перед столичной управой ответственность несет Поместье Гун.
— В «Кодексе Да Хуань» ясно сказано, что для аристократов, нарушивших закон, существуют «Восемь поводов» для смягчения наказания, включая возможность откупиться золотом. Вы недовольны «Кодексом Да Хуань»? — мягко спросила Шу И.
Проклятые аристократы — вот так своенравны.
Каким бы невежественным ни был Вэй Бингли, он все же помнил, что «Кодекс Да Хуань» был установлен лично императором-основателем Гаоцзу. Подавив желание возразить, он лихорадочно соображал, как оправдаться.
На самом деле, Шу И кое-что умолчала. По действующим законам, слуги считались частной собственностью хозяина и подчинялись его приказам. Если слуга совершал преступление по приказу хозяина, его вина усугублялась по сравнению с виной добропорядочного подданного, а хозяин нес наказание согласно преступлению слуги.
Если бы все было строго по закону, этих слуг семьи Шу не удалось бы спасти. Но кто виноват, что Вэй Бингли не утруждал себя чтением?
— А откуда она знала, что Вэй Бингли не читает? Потому что в оригинальном романе неоднократно подчеркивалось: когда у Вэй Бингли впервые проснулись чувства к Ван Жоу, он был еще студентом по протекции в Государственной академии. В знак протеста против деспотизма семьи он каждый декадный экзамен писал на экзаменационных листах любовные письма, изливая свои чувства к Ван Ши.
В оригинале говорилось, что его любовные письма были «простыми и милыми, идущими от сердца», широко распространялись среди студентов и глубоко тронули многих.
По мнению Шу И, оставалось только пожалеть тех учителей, которым в преклонном возрасте приходилось читать эту безграмотную, бессвязную и режущую глаз писанину.
Написав двенадцать таких публичных любовных писем на экзаменационных работах, Вэй Бингли был отчислен из Государственной академии.
Шу И вернулась от своих блуждающих мыслей к реальности и услышала беспокойные и путаные объяснения Вэй Бингли.
Он говорил бессвязно, многословно и не по делу. Суть сводилась к тому, что «он хочет развестись с женой, а Поместье Гун ведет себя высокомерно и должно понести наказание».
Даже у терпеливого Чжан Чао лопнуло терпение. Он несколько раз подносил чашку к губам, но Вэй Бингли не понимал намека. Наконец, слегка нахмурившись, Чжан Чао прервал его:
— Я уже понял. Ваша супруга подпадает под Три обстоятельства, исключающие развод, и не совершала ни распутства, ни страдает от тяжелой болезни. По закону, Вы не можете ее изгнать.
— Поскольку это ваше семейное дело, разбирайтесь сами. Что касается развода по согласию, обе семьи должны сесть и обсудить это, только не устраивайте больше таких сцен, как сегодня.
— Что? — Вэй Бингли вытаращил глаза. — Неужели на этом все закончится?
— А как иначе? — переспросил Чжан Чао. — Семья Шу Ши послала людей потребовать справедливости для своей выданной замуж дочери. Это дело ваших двух семей.
— Сегодняшний шум был вызван праведным гневом, это можно понять. Впредь будьте осторожнее.
Последнее наставление было обращено к Шу И, и она кивнула в знак согласия.
Не говоря уже о том, чтобы просто собрать толпу у ворот, бывали случаи, когда семья обиженной замужней дочери напрямую избивала зятя. Если бы по каждому такому случаю обращались в столичную управу, порог присутственного места давно бы стерли.
А что касается допустимости насилия в ответ на насилие — так ведь это древние времена! Эпоха, когда император мог похвалить почтительного сына, отомстившего за отца и убившего его врага, назвав его праведником.
Это не современное общество с развитой правовой системой. К кому Вэй Бингли пойдет искать правду?
Сколько бы негодования он ни испытывал, Глава столичного округа уже постановил, что это их семейное дело, и даже посоветовал им обсудить развод по согласию. Вэй Бингли оставалось лишь подавить досаду и с улыбкой согласиться.
Сказав, что ему нужно навестить больную Старую госпожу, он ушел первым. Казалось, сама его спина излучала черную злобу.
Ему было плохо, а Шу И — хорошо. Она уже собиралась улыбнуться, но увидела, что Чжан Чао вздохнул, обращаясь к ней:
— Данян.
Он назвал ее по старшинству в ее родной семье. Теперь предстоял обмен информацией между двумя людьми из лагеря Поместья Гун.
Шу И поспешно приняла серьезный вид, встала и почтительно сказала:
— Доставила господину Чжану хлопот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|