Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Отсмеявшись, Шу И наконец сказала:

— Счетные книги Вашего поместья я завтра же велю передать Лан Цзюню.

— Вот только поместье живет лишь за счет ежегодного пожалованного дохода и жалования. За эти годы цены на рис выросли на тридцать процентов, а Лан Цзюнь так и не получил повышения. Доходы давно не покрывают расходы, в счетах почти пусто. Лан Цзюню стоит все тщательно проверить.

Да, за эти десять лет Вэй Бингли так и не продвинулся ни на одну ступень в своей непыльной должности — это тоже надо было умудриться!

Вэй Бингли, не обращая внимания на сарказм в словах Шу И, настойчиво спросил:

— А вещи в кладовой? А поместья? А лавки?

Шу И слегка расширила глаза:

— Доходы не покрывали расходы, все продали.

— Ты… Какая мерзость!

Оба знали, что дела в поместье обстояли не так плохо, как описывала Шу И. В конце концов, прежняя она усердно вкладывала свои средства десять лет. Но если бы эти слова стали достоянием общественности, семья Вэй потеряла бы всякое лицо.

Теперь Шу И твердо решила вести себя как негодяйка: не хотите возмещать приданое? Хорошо, тогда ни монеты из риса, шелка и меди, ни документов на недвижимость и землю, что находятся в моих руках, вы не получите.

Не спрашивайте. Спросите — отвечу, что доходы не покрывали расходы, а в счетах пусто.

Зная, что она нагло лжет, Вэй Бингли не смог сразу найти ответ. Он тут же почувствовал, что уже перевязанный лоб снова начал пульсировать болью. С трудом подавляя головокружение, он выругался и, взмахнув рукавом, ушел, напоследок поскользнувшись на брошенных на пол палочках для еды.

Только теперь кто-то осмелился, втянув шею, подойти, поднять палочки с пола и подать Шу И новую пару.

Шу И была в прекрасном настроении. Этот рис был рассыпчатым, ароматным, нельзя было им разбрасываться.

Через несколько дней Юэ Гун и его супруга лично прибыли в Поместье маркиза, чтобы обсудить развод по согласию.

Со стороны семьи Вэй Старая госпожа страдала головной болью и сидела, пошатываясь от недомогания. Вэй Бингли с перевязанной головой и бледным лицом выглядел явно ослабленным.

После визита Главы столичного округа семья Вэй наконец образумилась и больше не заикалась об изгнании жены.

Шу И же, отпив чаю, неторопливо сказала:

— Разве я не говорила? Я хочу с Вами Окончательного разрыва. А сколько приданого Вы должны мне вернуть, пусть решат власти.

— Так нельзя! — поспешно воскликнула Старая госпожа.

В те времена простой народ боялся судебных тяжб. Семья Вэй возвысилась недавно и все еще испытывала необъяснимый страх перед властями.

Родство между поместьями Гуна и Маркиза… Развод по согласию — это еще куда ни шло, но доводить дело до Окончательного разрыва через суд — значит полностью потерять и лицо, и репутацию. Поместье Гун было влиятельным, а Поместье маркиза не имело прочных корней. Нетрудно было догадаться, кто пострадает больше.

Старая госпожа поспешно подала знак Вэй Бингли. Тот поставил чашку и с натянутой улыбкой сказал:

— Все-таки мы были мужем и женой. Зачем так? Приданое не обязательно определять через суд. Семья Вэй — не та, что не знает приличий. Помимо приданого, будет и компенсация.

— Наша семья тоже не гонится за деньгами, — мягко улыбнулась супруга Юэ Гуна. — Вот список приданого моей дочери тех лет. Давайте по нему и поступим.

Старая госпожа и Вэй Бингли замерли. Развестись-то легко, но где взять столько денег?

Шу И, видя это, вежливо предложила:

— Может… все-таки обратимся к властям?

— Нет-нет, — стиснув зубы, распорядилась Старая госпожа. — Принесите мои ключи, пусть кто-нибудь откроет кладовую и начнет опись.

Шу И усмехнулась.

Окончательный разрыв, конечно, был блефом. По законам нынешней династии, для Окончательного разрыва с Вэй Бингли требовалось либо чтобы он избил или убил ее родителей, бабушек или дедушек, либо наоборот.

У нее, разумеется, не было никакого желания ради развода подставлять родителей под удар. А если бы она сама избила его старших родственников, то из правой стала бы виноватой.

Конечно, Вэй Бингли мог бы подать в суд из-за раны на лбу, которую она ему нанесла. Но кто виноват, что он не читает книг?

Он сразу же испугался.

Против злодеев нужно использовать их же методы.

Хочешь открыть окно — сначала приставь лестницу и сорви крышу. Когда создашь достаточно шума и давления, тогда все смогут сесть и цивилизованно поговорить.

Шу И упомянула Окончательный разрыв, привела Главу столичного округа, чтобы немного поиграть мускулами. Увидев, что невестка, казавшаяся мягкой, как тесто, оказалась не такой уж и безобидной, они испугались и отказались от идеи изгнать жену. Теперь они думали лишь о том, как бы поскорее развестись и спровадить эту «бабушку», и ради этого были готовы отдать побольше имущества.

Чем дольше Старая госпожа и Вэй Бингли сверялись со списком приданого, тем сильнее им становилось жаль.

Чтобы полностью вернуть приданое Шу И, пришлось бы опустошить добрую половину Поместья маркиза. Все эти годы так легко было брать у Шу И серебро. Тогда они тратили чужие деньги без сожаления, не думая, что придется возвращать.

Из-за того, что у Шу И не было законных детей, Старая госпожа не раз обзывала ее в лицо курицей, не несущей яиц. Тогда Шу Ши покорно сносила оскорбления, не смея возразить ни слова, и Старая госпожа считала это само собой разумеющимся.

Только теперь они поняли, что эта невестка, которая все эти годы явно и тайно поддерживала Поместье маркиза, была настоящей курицей, несущей золотые яйца.

Теперь курица уходит — это не страшно. Но она хочет забрать с собой золотые яйца — как тут не горевать?

Слуга тихо доложил Старой госпоже и Лан Цзюню, что троица из семьи Шу уже теряет терпение.

Юэ Гун переглянулся с женой и сказал:

— Ваше поместье пока займитесь описью, а я пойду посмотрю, как моя дочь собирает вещи, чтобы потом не было спешки и суеты.

Вэй Бингли с натянутой улыбкой согласился, но Шу И добавила:

— На сборы мне понадобится примерно три дня. Не знаю, успеете ли вы за три дня провести опись приданого. Если нет, то обратиться к Главе столичного округа, на самом деле, не так уж и хлопотно.

Не дожидаясь ответа, она с улыбкой ушла.

Вернувшись в свой двор, Юэ Гун и его супруга еще долго разговаривали с дочерью, прежде чем неохотно уехать.

Шу И улыбнулась:

— Через три дня я уже буду дома. Айе, Анян, не переживайте так.

Проводив родителей, Шу И наблюдала, как слуги собирают вещи:

— Этот горшок с пионами упакуйте осторожно, не повредите листья и бутоны. Я еще жду, когда он зацветет.

— Пи Па, распредели задания, составь список. Каждый отвечает за несколько вещей, все должны расписаться. Смотрите, не сломайте и не потеряйте.

Среди суетящихся во дворе слуг подошла Лин Дан:

— Госпожа, Да Лан просит разрешения войти.

Вообще-то она уже распорядилась, чтобы никто из семьи Вэй ее больше не беспокоил.

Но Вэй Сисиня вырастила прежняя Шу И, и нынешняя Шу И немного колебалась.

— Ладно, пусть войдет.

Стройный красивый юноша медленно вошел и поклонился ей:

— Анян.

Глаза ясные, манеры сдержанные. Намного лучше своего непутевого отца. Не зря его воспитала прежняя Шу И.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение