Глава 13 (Часть 2)

— Нелепость, — сказал он, глядя ей в глаза твердым, уверенным взглядом.

Видя его пыл, она мягко улыбнулась. — Вот именно. Как я могу верить вздору?

— Странно, что люди из мира боевых искусств вмешиваются в дела чиновников, — продолжила Хунъе. — Разве они обычно не держатся друг от друга подальше?

— Если бы это было так, моя жизнь при дворе была бы гораздо проще. Ты думаешь, они действительно четко разделяют добро и зло? — Хэлянь Цзюнь покачал головой. — Каждый из них считает себя вершителем правосудия и не ставит законы ни во что. Если у них есть обида, они готовы перевернуть весь мир, лишь бы отомстить. А в итоге все валят на чиновников, выставляя себя невинными жертвами.

— Мир боевых искусств и императорский двор — как вода и масло, никогда не смешаются, — вздохнула Хунъе. — Одни устанавливают законы и контролируют всё, другие не подчиняются и бунтуют. Но, Хоу, не стоит принимать это так близко к сердцу. Даже простые люди имеют право на недовольство. Им нужно как-то выражать свой гнев.

— Если бы ты взялась за решение этих проблем, эти смутьяны совсем распоясались бы, — он сжал ее руку. — Женская доброта до добра не доведет.

— Я никогда не была чиновником, но знаю, что любая работа сложна, — Хунъе развела руками. — Поэтому важно уметь договариваться. Многие конфликты возникают из-за недопонимания. Люди не могут найти общий язык и расходятся, продолжая заблуждаться друг относительно друга.

— По-твоему, чиновники должны садиться за стол переговоров с этими людьми? — он не согласился. — Если бы с ними можно было договориться, проблем бы не было.

— Хоу, вы родились в богатстве и роскоши. Вам суждено наслаждаться всеми благами, — Хунъе закусила губу. — Но не всем так везет. Многие живут в бедности. И кто-то должен об этом позаботиться. Я знаю, что в столице много семей, которые не могут позволить себе даже свечи. С наступлением темноты они вынуждены жить в потемках.

Она никогда не переставала его удивлять. Откуда она все это знает? Он никак не мог понять. Согласно докладам его людей, Си Хунъе выросла в обычной семье со строгими правилами. Ее отец мечтал о сыне, но у него была только одна дочь. С трех лет она начала изучать грамоту и стихи, позже обучалась игре на цине, каллиграфии и живописи. Она не была выдающимся талантом, но имела репутацию образованной девушки. Пять лет назад ее мать умерла, а отец женился во второй раз. Отношения с мачехой у Хунъе были довольно прохладными. Но однажды она упала, а когда очнулась, стала совсем другой — доброй и приветливой со всеми. Сейчас вся семья ее обожала.

Чем проще происхождение человека, тем меньше о нем информации. Несколько скудных строк, почти ничего интересного. Именно поэтому он не мог понять, откуда у скромной девушки из простой семьи такие взгляды? Она никогда не покидала столицу, не общалась с чужаками. Кто дал ей такие знания?

— Как бы то ни было, наша прогулка испорчена, — нахмурился Хэлянь Цзюнь, про себя ругая тех, кто нарушил покой Хунъе и его собственное хорошее настроение. — Хочешь вернуться домой?

— Уже? — Хунъе помнила, что, когда они садились на лодку, было еще довольно рано. — Как жаль.

— Хочешь отправиться куда-нибудь еще? — он поднял бровь. — Ты, должно быть, напугана. Лучше вернуться и отдохнуть.

— Я не такая уж хрупкая, — улыбнулась она. — Ведите.

— Не боишься, что я тебя продам? — он редко шутил.

Хэлянь Цзюнь отвел ее на оживленный рынок с множеством лавок, торгующих безделушками. Это пришлось Хунъе по душе. Что может быть лучше для женщины, чем рассматривать всякие интересные вещицы? Даже если ничего не покупать, сам процесс доставлял удовольствие. Судя по тому, с каким восторгом она разглядывала товары и трогала их, она чувствовала себя здесь как рыба в воде.

Очень скоро в ее руках оказалась целая коллекция разных мелочей.

— Зачем тебе столько подвесок для циня? Хочешь кому-то подарить? — он не понимал, чему она так радуется. Эти безделушки можно было найти где угодно. — Что в них особенного?

— Это подвески для циня? А я думала, это китайские узлы! — Хунъе показала ему свои покупки. — Посмотрите, какие изящные узоры! А эта деревянная резьба! Настоящее произведение искусства!

Он снова услышал от нее что-то непонятное и лишь улыбнулся. — Ты как моя старшая сестра. Каждый раз, возвращаясь в столицу, она покупает кучу вещей, якобы для Сяо Линцзяо, хотя на самом деле для себя.

— Все женщины такие. Мы прирожденные шопоголики, — Хунъе, подхватив подол платья, снова нырнула в толпу.

Вдруг она заметила лавку с камнями и поспешила к ней. На большом черном куске ткани лежало множество камней разных форм и цветов. Одни были прозрачными, другие — нежно-зелеными. У Хунъе разбежались глаза.

— Гунян, хотите купить камень? — раздался старческий голос. Торговцем оказался пожилой мужчина с морщинистым лицом.

— Я в этом не разбираюсь, просто смотрю, — Хунъе разбиралась только в модных нарядах и украшениях.

Все камни казались ей одинаково красивыми, и ей хотелось купить их все.

Видя ее нерешительность, старик предложил: — Позвольте мне что-нибудь вам порекомендовать?

— Хорошо, — вежливо ответила Хунъе. — Буду благодарна.

Старик достал из холщового мешка камень и положил его перед ней. Камень был ярко-красного цвета, словно капля крови. Красные прожилки тянулись вглубь. Он был удивительно гладкий и красивый.

— Это гематит? — предположила Хунъе.

— У вас острый глаз, гунян. Название этого камня, возможно, и не слишком изысканно, но сам камень очень ценный,

— Должно быть, он дорогой? — Хунъе с восхищением вертела камень в руках.

Старик поднял один палец. — Десять медяков.

— Правда? Вы не ошиблись? Десять медяков? — Хунъе переспросила.

Старик утвердительно кивнул. Внезапно их взгляды встретились, и Хунъе почувствовала что-то странное. Старик выглядел очень древним, но его глаза казались молодыми. Она снова посмотрела на него, но увидела все те же потускневшие глаза. Наверное, показалось.

Хотя старик просил всего десять медяков, Хунъе дала ему пятьдесят. В таком возрасте целый день сидеть на улице… Пусть лучше пораньше соберется домой.

— Что за сокровище ты нашла? — подошел к ней Хэлянь Цзюнь.

Она показала ему гематит. — Красивый, правда?

Он посмотрел на камень и воскликнул: — Цзинвэй, засыпающая море! Откуда он у тебя?

— При чем тут Цзинвэй, засыпающая море? — удивилась Хунъе. — Я купила гематит.

— Цзинвэй, засыпающая море, выплескивала свое сердце и кровь… Это легендарный, священный гематит. Никто никогда его не видел. Я читал о нем только в дворцовой библиотеке, — Хэлянь Цзюнь взял камень и внимательно рассмотрел его. — Видишь эти красные прожилки? Они необычные, словно капли крови на рисовой бумаге, сначала расплываются, а потом растекаются. Только у этого вида гематита такой редкий рисунок. Он единственный в своем роде.

Так это бесценное сокровище! Почему же старик продал его всего за десять медяков? Хунъе показала рукой на лавку. — Я купила его там…

Но старика, с которым она только что разговаривала, уже не было. Лавка была пуста. Куда он мог деться за такое короткое время?

Она подошла к торговцу из соседней лавки. — Тетушка, вы не видели здесь старика, который продавал камни?

Торговка непонимающе посмотрела на нее. — Нет.

Хунъе спросила еще нескольких торговцев, но никто ничего не видел. Как такое возможно? Человек исчез средь бела дня, и никто этого не заметил?

— Странно… Что происходит? — уходя, Хунъе все еще оглядывалась назад.

— Тебе повезло найти этот камень, — сказал Хэлянь Цзюнь. — Береги его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение