Глава 7: Зять и старший брат невесты

В переполненной людьми комнате для новобрачных слышался лишь тихий стук предметов друг о друга. Хуа Линь со сдержанной улыбкой вывел мастеров. Он был доволен реакцией гостей и предвкушал, как обрадует господина и госпожу Хуа.

Крепкие пожилые служанки, молодые служанки и слуги начали заносить в комнату мебель. Среди них было немало людей из семьи Хуа. Зная о строгих правилах поведения между мужчинами и женщинами в Цинчжоу, они отправили с дочерью как можно больше служанок. Служанки главы Союза Боевых Искусств, разумеется, владели боевыми навыками и отличались недюжинной силой.

Гостьи, позабыв о приличиях, с нескрываемым восхищением и удивлением разглядывали кровать. Их руки сами тянулись к ней. Они не могли поверить, что это действительно кровать, а не целый дом, в котором можно укрыться от непогоды!

Ци У Ши была невероятно довольна своей будущей невесткой, которая ещё даже не прошла церемонию поклонения. Сегодняшний день стал для неё настоящим триумфом.

Когда гостьи вдоволь налюбовались кроватью, Ци У Ши кашлянула и с улыбкой напомнила: — Поосторожнее! Мой сын, жених, её ещё не видел, а вы уже всё осмотрели.

Дамы, наконец, пришли в себя. Более скромные покраснели от смущения, но нашлись и те, кто дерзко возразил: — Госпожа Ци, а если эта кровать такая хрупкая, что будет в первую брачную ночь? Она же развалится!

— Ну и острый же у тебя язычок! Даже если она развалится, это дело молодых. Неужели я, будучи старшей в семье, стану подслушивать?

Ци У Ши, раскрасневшись, посмотрела на говорившую, но в её взгляде не было злости. Очевидно, они были в хороших отношениях.

— Я бы с удовольствием, да вот возможности нет, — вздохнула женщина, теряя интерес. — Ладно, посмотрели и хватит. Пора уступить место. У них ещё целый двор вещей не распакован. Не будем им мешать.

Отсутствие сыновей было самой большой болью для женщин их положения. Сводные сыновья — не то. Чужие дети, даже если и уважают тебя, всё равно ближе к своей матери. С этим ничего не поделаешь.

Ци У Ши взяла подругу за руку и ободряюще похлопала, не пытаясь утешать. В таких случаях слова бессильны. Ей повезло больше: у неё были сын и дочь, и никакая, даже самая любимая наложница, не могла занять её место.

Молодожёны, конечно, не знали, что происходит в доме. Дом семьи Хуа в Тайюане, Цинчжоу, был довольно большим, с двумя дворами. Это владение не входило в приданое, но после свадьбы перейдёт во владение Хуа Жучу.

«Семья Хуа и правда очень любит свою дочь», — подумал Ци Ю, войдя в дом.

Проводив сестру в комнату, чтобы она отдохнула, Хуа Жуи, даже не предложив гостям присесть, сразу же попросил Ци Ю удалиться: — Господин Ци, прошу вас вернуться. Через три дня вы приедете за невестой.

Ци Ю, не колеблясь, ответил: — Зовите меня просто Ци Ю. А если вы не против, я буду называть вас старшим братом.

— Конечно, — согласился Хуа Жуи, который действительно был немного старше. Даже ради сестры он должен был проявить уважение.

По его мнению, ни один мужчина не был достоин его сестры. Он бы с радостью взял зятя в свой дом, чтобы защитить Хуа Жучу. Но теперь ей, как и всем женщинам, предстояло выйти замуж и жить в чужой семье. Да ещё в такой влиятельной и сложной, с запутанными отношениями и интригами. Он не сомневался, что сестра справится, но… Мужское сердце — непостоянная вещь. Его не подкупишь и не запугаешь. Мужчина может любить до безумия, а в следующий миг стать холодным и равнодушным. Хуа Жуи боялся, что его любимая сестра, которую они так оберегали, пострадает в этом чужом месте, где ей не к кому будет обратиться за помощью.

Проводив Ци Ю, Хуа Жуи долго сидел в одиночестве в главной зале, а потом, собравшись с духом, пошёл к сестре, чтобы провести с ней немного времени. Этих мгновений оставалось всё меньше.

Вернувшись в свою резиденцию, Ци Ю, прежде чем успел поприветствовать знакомых, был ошеломлён завистливыми взглядами. Он невольно задумался, не раскрыли ли его тайные дела, которые он выполнял для наследного принца?

— Ци Ю, если бы я знал, что глава Союза Боевых Искусств так щедро выдаёт дочь замуж, я бы сам попросил императора о её руке! Приданое на десять ли! У меня аж глаза покраснели от зависти!

К нему подошёл Лян Ши Тао, глава семьи Лян и его хороший друг, с которым они были в одном политическом лагере. Он с завистью смотрел на Ци Ю и похлопал его по плечу, словно желая выплеснуть своё негодование. Почему этому парню так везёт? Даже по императорскому указу жениться умудрился на такой выгодной партии! Пусть даже она страшная, как Мо Му — одно приданое чего стоит! Посади её на место главной жены, заведи себе красивых наложниц, и живи припеваючи!

Ци Ю смахнул его руку: — Вытри слюни. Все знают, что в Янчжоу живут богачи. Найди себе такую же.

Лян Ши Тао закатил глаза. Этот парень издевается, что ли? Всем известно, что он помолвлен.

Не обращая на него внимания, Ци Ю слегка поклонился остальным и направился во внутренний двор. Он не выглядел ни гордым, ни довольным, как все ожидали. Впрочем, молчаливость и бесстрастность главы семьи Ци, как и помолвка Лян Ши Тао, ни для кого не были секретом.

— Господин Ци, старая госпожа просила вас зайти к ней, как только вы вернётесь, — сказала молодая служанка, которая ждала его у вторых ворот.

Ци Ю и сам собирался навестить деда и бабушку, поэтому, не останавливаясь, направился к главному дому.

— Дедушка, бабушка, я вернулся.

Старая госпожа Ци, лучезарно улыбаясь, указала ему на место рядом с собой: — Ну, как? Видел невесту?

— Видел.

— И как она? Красивая? Такое богатое приданое… У меня душа не на месте. Вдруг невеста окажется некрасивой? Тогда тебя, несмотря на императорский указ, засмеют.

Ци Ю взял у служанки чашку чая, подал её старикам, а затем сел. — Она была под свадебным покрывалом. Я не видел её лица. Но её брат довольно красив, так что и она, наверное, не уродина. Не беспокойтесь.

— Как же не беспокоиться? Ты — моя кровинушка! Кажется, ещё вчера ты был таким маленьким, а теперь уже женишься…

Старый господин Ци слушал их разговор с грустью. Да, совсем недавно он держал на руках маленького внука, а теперь тот вырос и собирается создать семью, взвалив на свои плечи все заботы семьи Ци. Как он хотел сам выбрать ему жену — красивую, нежную, которая заботилась бы о нём и управляла домом, чтобы он мог спокойно заниматься своими делами. Но сейчас семья Ци не могла позволить себе отказаться от этого брака.

Он прекрасно понимал, что изначально этот брак предназначался не Ци Ю. Но другие могли отказаться, а семья Ци — нет.

В нынешнем положении, потеряв благосклонность императора, семья Ци могла лишиться своего влияния и скатиться на самое дно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Зять и старший брат невесты

Настройки


Сообщение