Хуа Жуи стоял, расставив ноги на ширине плеч, спина прямая, руки скрещены на груди. Он смотрел на приближающегося мужчину — того, кто должен был стать мужем его сестры.
Высокий. Даже Хуа Жуи, всегда считавший себя высоким, не мог сказать, что превосходит этого мужчину ростом. Если приглядеться, тот, возможно, даже немного выше. Уже одно это вызывало у Хуа Жуи неприязнь.
А лицо… Совсем не похоже на изящные лица янчжоусцев. Густые брови, прямой нос, глубоко посаженные глаза. Сложно сказать, красив он или нет. Скорее, мужественный, волевой.
Хуа Жуи и сам хотел бы иметь такое лицо. Неприязнь к этому мужчине усилилась.
Наконец, осанка. Стоит прямо, ноги твёрдо на земле, большие руки. Сразу видно, мастер меча. Хуа Жуи почувствовал, как в нём просыпается боевой дух. Если бы не время и место, он бы непременно вызвал его на поединок. Впрочем, раз уж он станет его зятем, возможность представится. Хуа Жуи очень хотелось проучить его.
Пока Хуа Жуи изучал Ци Ю, тот тоже присматривался к нему. Ци Чжэнь не стал бы говорить попусту. Если он так сказал, значит, для этого есть основания. Ци Ю хотел понять, что именно Ци Чжэнь нашёл в семье Хуа. Если они смогут быть ему полезны, это хорошо. Если нет, пусть хотя бы не создают проблем и не путаются под ногами.
Люди Второго принца наверняка не упустят такой возможности. Если с семьёй Хуа что-то случится, семья Ци тоже пострадает. Именно этого и добивался Второй принц.
Хуа Жуи не производил впечатления безрассудного задиры, полагающегося только на свою силу. С таким братом, воспитанным теми же родителями, и сестра должна быть достойной.
Эта мысль немного успокоила Ци Ю. Он не искал выдающуюся жену, лишь бы она не доставляла ему хлопот и могла постоять за себя. А если ещё и сможет усмирить остальных, это будет просто замечательно. Дела семьи Ци его не интересовали, а от домашних интриг он и вовсе предпочитал держаться подальше.
Хватало и дворцовых интриг. Дома он хотел лишь покоя.
— Я должен извиниться за то, что не смог лично приехать в Янчжоу за невестой. Надеюсь, господин Хуа и госпожа Хуа не слишком рассержены.
— Не стоит извиняться. Родители не смогли приехать проводить сестру и очень волнуются. Они просили меня передать вам кое-что. Прошу сюда.
Ци Ю жестом остановил свою свиту и один последовал за Хуа Жуи в дом. Хуа Жуи, видя это, проникся к нему некоторым уважением.
— Прошу, садитесь.
Ци Ю ответил тем же жестом, и они сели.
— Я не знаю, кто донёс императору о существовании моей младшей сестры. Хочу лишь сказать, что Жучу не живёт в безвестности из-за меня или её старшей сестры. Напротив, мы старались оберегать её больше всех. Она сама не хотела привлекать к себе внимания и становиться объектом сплетен. Мы лишь хотели, чтобы она была счастлива, и во всём ей потакали.
Если бы это было возможно, мы бы заботились о ней всю жизнь. Даже если бы ей пришлось выйти замуж, мы бы нашли ей жениха среди друзей семьи, чтобы быть спокойными. Но Жучу, думая о семье, согласилась на этот брак. Ци Ю, у семьи Хуа к вам нет особых требований. Мы лишь просим вас доверять ей и относиться к ней с уважением, которого заслуживает жена. Я не хочу, чтобы с моей сестрой случилось что-то подобное истории о «загубленной жене и возвышенной наложнице». Иначе семья Хуа этого так не оставит.
Последние слова заставили Ци Ю нахмуриться, но он тут же расслабился и кивнул. — У меня есть свои принципы. Такого никогда не случится.
— Вот и хорошо. — Хуа Жуи больше ничего не добавил. Он сказал всё, что хотел. Дальнейшие слова могли бы вызвать у Ци Ю лишь раздражение. Пусть сам узнает, какая замечательная у него жена. А если не узнает… значит, не судьба.
— Приданое довольно большое. Попросите семью Ци освободить побольше места. Некоторые вещи специфичны для Янчжоу и требуют специальной сборки. Предупредите домашних. Наш управляющий приедет с мастерами в ваш дом. Он проследит за слугами. Что касается женщин вашей семьи, пусть в это время не появляются.
Обычно посторонним вход во внутренние покои был закрыт, но сегодня особый день, и никто не стал бы возражать. Ци Ю кивнул и вышел, чтобы отдать распоряжения.
По обычаям Цзичжоу жених и невеста не должны были видеться до свадьбы. В Янчжоу нравы были свободнее, и там не так строго соблюдали этикет. Тайные помолвки считались романтичными. Но сейчас они были в Цзичжоу, и семья Хуа должна была следовать местным традициям, чтобы не уронить достоинство невесты до свадьбы.
Хуа Жуи пришёл в комнату сестры. Она в красном свадебном наряде стояла у окна и смотрела на что-то. В этом направлении… — Жучу, ты его видела?
— Он лучше, чем я ожидала. — Хуа Жучу повернулась к брату. В её глазах светилась радость. Действительно, он оказался на удивление хорош. Всего двадцать два года, а такой серьёзный, не по годам. Прожив две жизни, она терпеть не могла мягкотелых и инфантильных мужчин, которых особенно много в Янчжоу. Хорошо, что её брат вырос настоящим мужчиной.
— Надеюсь, у вас всё сложится хорошо. Ты готова? Пора выходить.
Хуа Жучу сама накинула свадебный полог и протянула руку брату. — Брат, понеси меня ещё разок.
Эти слова заставили всех присутствующих прослезиться. Хуа Жуи с трудом улыбнулся — улыбка вышла хуже плача. Он присел перед Хуа Жучу.
— Хорошо, я понесу тебя.
Свадебная процессия на трёх кораблях была готова. Первым на берег вынесли свадебный паланкин.
Ци Ю посмотрел на женщину на спине Хуа Жуи. Непонятное чувство охватило его. Эта женщина станет его женой.
Сваха Фэн Гу с лучезарной улыбкой произнесла благословение, откинула занавеску паланкина и помогла невесте сесть. Встретившись взглядом с Ци Ю, она улыбнулась ещё шире. — Поздравляю вас, господин Ци!
Ци Ю лично вручил ей красный конверт. Фэн Гу, опытная сваха, на ощупь определила, что внутри — серебряный слиток, и её улыбка стала ещё радостнее. — Господин Ци, время не ждёт. Пора начинать!
Ци Ю кивнул сопровождающему, тот убежал и вскоре вся пристань наполнилась звуками гонгов, барабанов и взрывами петард.
— Поднять паланкин!
Свадебный паланкин и процессия с приданым двинулись одновременно. Паланкин вскоре свернул к дому, который семья Хуа заранее подготовила для невесты, а процессия с приданым направилась прямо в резиденцию семьи Ци. Свадьба должна была состояться через три дня, и по традиции приданое доставляли в дом жениха заранее.
Богатство Янчжоу было известно всем. Узнав, что невеста Ци Ю родом из Янчжоу, люди толпами собрались вдоль улиц. Пусть сегодня им не удастся увидеть невесту, зато можно посмотреть на её приданое. Им хотелось сравнить, чем отличается приданое из богатого Янчжоу от их местных.
Хуа Жуи слишком хорошо знал, что задумали его родители. Он заранее предупредил друзей из мира боевых искусств, которые приехали вместе с ними, чтобы были начеку. Управляющий семьи Хуа многозначительно предупредил и Ци Ю.
Если в Цзичжоу возникнет беспорядок или кто-то пострадает в давке, это не будет проблемой семьи Хуа. Здесь не их территория.
Ци Ю почувствовал неприятное предчувствие. Он всегда доверял своей интуиции. Он не только отправил всех своих людей поддерживать порядок, но и послал гонца домой за подкреплением. Свадьба бывает раз в жизни, и он не хотел, чтобы что-то её омрачило.
PS: С завтрашнего дня две главы в день! Поэтому поддержите меня! Комментарии, добавление в библиотеку, рекомендации — мне нужно всё…
(Нет комментариев)
|
|
|
|