Глава 4: Прибытие в Цзичжоу

Брат с сестрой немного пошутили и посмеялись, отгоняя тревожные мысли о предстоящей разлуке и стараясь насладиться обществом друг друга.

— Хуа Цзю сообщил, что там уже можно кое-как разместиться. Я велела ему ускорить работы. После Большого Съезда Боевых Искусств в следующем году ты отвезешь туда родителей.

Хуа Жуи откинулся назад и, потянувшись, посмотрел на сестру. — Ты что, все заработанные за эти годы деньги вложила в этот остров?

Хуа Жучу, немного помедлив, ответила с улыбкой: — Брат, не волнуйся за меня. У меня есть деньги на жизнь.

Хуа Жуи понял, что не ошибся. Он знал, насколько прибыльным был Павильон Линлан. Каждый год он получал свою долю — достаточно, чтобы безбедно жить до следующей выплаты. И это была лишь десятая часть прибыли. Родители тоже получали по десятой части, и Хуа Жумэн — ещё одну. В сумме это составляло только четыре десятых. Остальные шесть десятых, зная характер сестры, она наверняка не держала при себе, а вкладывала в дело.

Поэтому Павильон Линлан и процветал.

Развивать Павильон Линлан и одновременно обустраивать остров… Хуа Жуи сомневался, что у неё осталось много свободных средств.

Однако, вспомнив о богатом приданом, он немного успокоился. Даже если у Хуа Жучу не осталось ни ляна серебра, с таким приданым она не пропадёт.

Он всегда знал, как сильно сестра заботится о семье, но, видя её старания, не мог не растрогаться. Семье Хуа невероятно повезло иметь такую дочь, а ему — такую сестру. Это благословение, заработанное в прошлой жизни.

— Ты сама о себе позаботься, не думай только о других.

— Брат, разве я похожа на человека, который себя обделяет? И я не ко всем так добра. Вы же моя семья, о ком мне ещё заботиться, как не о вас? — Хуа Жучу намеренно говорила игриво. Она любила зарабатывать деньги, но не придавала им большого значения. Вкладывать деньги и получать прибыль — вот что доставляло ей удовольствие. Она испытывала чувство удовлетворения от успеха, а если что-то шло не так, не принимала это близко к сердцу. В бизнесе не бывает постоянных победителей — это был вывод, сделанный ею за две жизни. Умение сохранять спокойствие и в победе, и в поражении — вот истинный успех.

Хуа Жуи больше не стал зацикливаться на этой теме. Он попросил служанку принести доску для го и начал расставлять камни. Ему нравилось играть с сестрой. Её стиль игры был смелым и открытым. Даже её ловушки были видны как на ладони, но обойти их было непросто. Она атаковала стремительно, оборонялась безупречно, а когда атака захлёбывалась, оборона превращалась в новое наступление. Игра отражала её характер: Хуа Жучу была прямолинейна, но отнюдь не наивна. Это успокаивало Хуа Жуи: по крайней мере, вдали от семьи она сможет постоять за себя.

Путь от Янчжоу до Цзичжоу был долгим. До строительства Великого канала он занимал несколько месяцев, но теперь требовалось всего две недели.

Когда корабль причалил к пристани Цзичжоу, только начинало светать.

Четыре служанки помогли Хуа Жучу облачиться в тяжёлый свадебный наряд — фениксовый венец и парчовый халат, — а затем и сами переоделись в праздничные одежды. В Цзичжоу каждое их слово и действие представляло семью Хуа и их госпожу, поэтому они не могли допустить, чтобы она потеряла лицо.

— Чунь Юй, открой окно, чтобы проветрить.

В начале лета в Янчжоу всё цвело и зеленело, и многие молодые люди отправлялись на прогулки в нарядных весенних одеждах. Но в Цзичжоу всё ещё было прохладно. Под свадебное платье Хуа Жучу надела больше одежды, чем обычно, а окна открывали лишь изредка во время пути.

Хуа Жучу подошла к окну и посмотрела на суету на пристани. Был ли среди этой толпы её будущий муж? Она глубоко вдохнула прохладный воздух и медленно выдохнула. Она, Хуа Жучу, выходит замуж за незнакомца. Оставалось надеяться, что он не слишком уродлив.

В этот день главная пристань Цзичжоу была арендована семьёй Ци. Знатные семьи города уступили им, перенеся свои дела на другие пристани. Они проявили уважение не только к семье Ци, но и к императору — ведь весь Цзичжоу знал, что этот брак заключён по императорскому указу.

Тайюань в Цзичжоу — центр власти, и семья Ци находилась в самом сердце этой власти. Вот почему, зная, что падение наследного принца повлечёт за собой и их гибель, они были вынуждены сделать свой выбор. В Тайюане не было места для нейтралитета. Нужно было выбрать сторону, и никому не позволялось колебаться.

Ци Ю уже совершил оплошность, не отправившись в Янчжоу лично, чтобы встретить невесту. Поэтому, как только он получил известие о прибытии корабля, сразу же поспешил на пристань со свадебной процессией.

Ци Чжэнь стоял на носу корабля, потягиваясь, и смотрел на последнее судно в караване, которое явно выделялось на фоне остальных. Затем, с улыбкой, он направился к брату.

— Брат, задание выполнено. Будет награда?

Ци Ю с детства воспитывался у старого генерала и был не очень близок с родителями. Младшие братья и сёстры тоже сторонились его. Исключение составлял лишь Ци Чжэнь. Несмотря на холодность и молчаливость брата, он всегда был дружелюбен и не обращал внимания на его отстранённость. Со временем между ними сложились неплохие отношения.

— Чего ты хочешь? — Ци Ю отряхнул свой новый, безупречно сшитый тёмно-красный халат. Его лицо было бесстрастным, словно свадьба его не касалась, будто он просто выполнял поручение.

Впрочем, вряд ли кто-то обрадовался бы такому навязанному браку.

— Пока не знаю. Запиши на мой счёт, — довольно ответил Ци Чжэнь. Он оттеснил стоявших рядом с братом людей и, наклонившись к нему, шутливо, но с ноткой предупреждения, прошептал: — Постарайся, не обижай её.

Ци Ю вздрогнул и, бросив на младшего брата задумчивый взгляд, едва заметно кивнул.

Оттеснённый Ци Чжэнем мужчина стиснул зубы от злости, но на лице сохранил подобострастное выражение, с лёгкой обидой пробормотав: — Старший брат, второй брат меня обижает.

Ци Ю бросил на него равнодушный взгляд, хлопнул Ци Чжэня по голове и направился к только что причалившему кораблю. Даже корабль построили с такой роскошью — только у жителей Янчжоу водятся такие деньги. Интересно, насколько он прочен, выдержит ли шторм?

Ци Чжэнь усмехнулся и последовал за братом, совершенно не обращая внимания на обиженного. Нельзя винить его в том, что он не любил сидеть дома. Все в семье Ци были мастерами лицемерия, а он не хотел этому учиться. Более-менее сносно он относился только к старшему брату, на плечах которого лежала честь семьи.

Если бы не свадьба брата, он бы всё ещё гулял где-нибудь на стороне. Впрочем, он уже решил, куда отправится дальше. Янчжоу — прекрасное место, особенно та женщина… Ах, какая красавица, глаз не оторвать! Нежная кожа, чарующие глаза, соблазнительная фигура, мягкий голос…

Если бы старшая сестра его будущей невестки не была уже замужем, он бы с радостью стал её зятем. Она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел. Интересно, какова её младшая сестра?

PS: Продолжаю просить! Добавляйте в библиотеку, голосуйте, кликайте! Мне нужно всё!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Прибытие в Цзичжоу

Настройки


Сообщение