Глава 2: Расставание с родными (Часть 2)

Переодевшись в мягкую одежду и освободив голову от тяжёлого убора, Хуа Жучу почувствовала невероятное облегчение.

Она повертела шеей. От долгого сидения за столом у неё болел шейный отдел позвоночника, и любое напряжение отдавалось болью. Фениксовый венец, который она носила сегодня, был нелёгким.

Мягкие руки коснулись её шеи, начав массировать с приятным нажимом. Хуа Жучу с наслаждением вздохнула: — Хорошо, что я взяла вас с собой. Без вас мне пришлось бы совсем туго.

Стоявшая за ней служанка тихонько засмеялась: — Даже если бы вы нас не взяли, госпожа, мы бы всё равно увязались за вами.

— Что хорошего в том, чтобы быть служанками в приданом? Что если какой-нибудь негодяй попросит меня отдать вас ему? Вы столько лет со мной, и должны понимать: я не позволю вам делить ложе с Ци Ю. Я не приемлю подобного.

Хуа Жучу не была строгой госпожой, к своим четырём служанкам она относилась с большой щедростью. Их одежда, еда и всё остальное ничем не отличались от того, что имели дочери из обычных семей. К тому же, она сама выбирала их ещё в детстве, и они служили только ей, третьей госпоже Хуа.

Старшая из служанок, Цю Цзинь, мягко, но твёрдо опустилась перед Хуа Жучу на колени: — Госпожа, мы выйдем замуж за тех, за кого вы нам скажете. Если вы не хотите, чтобы мы уходили, мы останемся с вами. Молодой господин Ци — наш господин, и только.

Хуа Жучу наклонилась и помогла ей подняться. Эти служанки были лично обучены ею, и она полностью им доверяла. Расстаться с ними было бы всё равно что лишиться правой и левой руки. — Я позабочусь о том, чтобы у вас был свой дом.

— Благодарим вас, госпожа.

— Ся Янь, помассируй мне ещё немного.

Чунь Юй, Ся Янь, Цю Цзинь, Дун Фэй — её четыре служанки. Каждую из них с руками оторвали бы в любом другом доме. Их связывала многолетняя преданность, и Хуа Жучу не хотела, чтобы они чувствовали себя ущемлёнными. «Лучше быть женой бедняка, чем наложницей богача». Она могла обеспечить им безбедную жизнь.

— Госпожа, вы сегодня рано встали. Поешьте что-нибудь и отдохните. Перенос приданого займёт ещё немало времени.

— Хорошо. Разбудите меня через час.

Солнце уже поднялось высоко, а свадебная процессия всё ещё тянулась до самого горизонта. Ци Чжэнь, скрестив руки на груди, смотрел на бесконечный поток сундуков и ящиков, и сердце его ёкало.

Все знали, что Янчжоу — богатый город, но нужно ли так об этом кричать? Не пытается ли семья Хуа показать семье Ци, кто здесь главный?

Криво усмехнувшись, Ци Чжэнь подумал, что эта тактика определённо сработает. По крайней мере, никто в семье Ци открыто не посмеет больше смотреть свысока на тех, кого они считали неотесанными мужланами. А когда дочери семьи Ци будут выходить замуж, им придётся давать богатое приданое, чтобы не ударить в грязь лицом. Это событие станет мерилом для всех.

Может, и ему стоит поискать себе невесту в Янчжоу? Одно приданое чего стоит!

Пока Ци Чжэнь обдумывал свои корыстные планы, на его лице играла вежливая улыбка. Он наблюдал за реакцией окружающих, в том числе и членов своей семьи. Да, он был доволен.

Прямые наследники всегда ценились выше, чем побочные сыновья.

Заметив вдали приближающегося Хуа Жуи, Ци Чжэнь поправил выражение лица, стараясь выглядеть серьёзнее.

— Молодой господин Хуа.

Хуа Жуи слегка кивнул: — Прошу вас, молодой господин Ци, проходите на корабль. «Свадебный кортеж в десять ли», приготовленный моей семьёй для младшей сестры, ещё не скоро будет перенесён. Половина приданого, вероятно, всё ещё находится дома.

Легендарный «свадебный кортеж в десять ли»… У Ци Чжэня появлялось всё больше идей. Хотя Хуа Жуи был из семьи мастеров боевых искусств, он выглядел весьма достойно, не уступая отпрыскам знатных семейств. С таким старшим братом невестка вряд ли окажется грубой деревенщиной.

Похоже, в семье Ци будет весело. Возможно, ему стоит задержаться дома подольше?!

— Не будет ли это невежливо? Я в спешке изучил некоторые местные обычаи, но моих знаний явно недостаточно. Если я что-то упущу, прошу вас, брат Хуа, поправить меня.

Вот так сразу и «брат»? Хуа Жуи приподнял бровь и ответил церемонным поклоном: — Молодой господин Ци происходит из знатной семьи, вам не пристало сравнивать себя с нами.

Ци Чжэнь сделал вид, что не заметил иронии в его голосе, и с широкой улыбкой поднялся на корабль. Путешествие займёт больше десяти дней, и у них будет время пообщаться. У Ци Чжэня не было особых талантов, кроме одного — он мастерски заводил знакомства и всегда мог найти что-то хорошее даже в куче никчёмных людей. А этот старший молодой господин Хуа ему определённо нравился.

Хуа Жуи проводил его взглядом, погрузившись в свои мысли. Никто из семьи Ци не вызывал у него симпатии.

Когда всё приданое наконец было погружено на корабли, уже наступил полдень. После традиционного обряда сжигания благовоний и молитв три корабля подняли паруса и отправились в путь.

Хуа Жучу стояла на корме, глядя на удаляющуюся пристань. Сердце её сжималось от щемящей грусти. Она не ошиблась — там были её родители, сестра и зять. Они всё-таки пришли проводить её. Пусть не могли сделать это открыто, следуя правилам приличия, но они пришли.

Прощайте, отец, мать. Прощайте.

PS: Пожалуйста, добавляйте книгу в библиотеку и голосуйте! Слёзно прошу вашей поддержки.

Цинчжоу изменено на Цзичжоу, чтобы маршрут шёл с юга на север. Внесла небольшую поправку. Если где-то не исправила, пожалуйста, сообщите.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Расставание с родными (Часть 2)

Настройки


Сообщение