Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
—
Су Цзаоцзао привычно позволила ему покружить себя несколько раз, а когда он остановился, похлопала его по голове.
— Брат, опусти меня, у меня голова кружится.
На самом деле, не кружилась.
Но двоюродный брат никогда не сомневался в её словах, тут же послушно опустил её и неуклюже помассировал ей виски.
Тётушка, видя это, вспыхнула и громко сказала:
— Сколько раз я говорила! Не смей хлопать его по голове! Он и так уже достаточно глупый, а ты ещё хлопаешь!
Двоюродный брат не понимал, почему нельзя хлопать по голове, но это не мешало ему защищать сестру. Он раскинул руки, загораживая Су Цзаоцзао, и, как наседка, защищающая цыплят, твёрдо посмотрел на мать:
— Мама, не ругай Заозао!
Ого, появилась сестра, и он забыл про мать!
Тётушка так рассердилась, что чуть не упала. Раздражение, которое только что утихло, снова резко поднялось, и она подняла метлу, чтобы побить обоих детей.
Су Цзаоцзао спокойно сказала, прежде чем метла опустилась:
— Это не экскременты, это золото. Я давала его проверить, чистота высокая. Должно быть, это золото, закопанное теми людьми в прошлом.
Зо… зо… что?
Тётушка не могла отдышаться, полностью погрузившись в оцепенение.
Пять минут спустя.
Ещё не стемнело, но входная дверь дома Су была плотно закрыта. Тётушка, которая всегда жалела электричество и не включала свет, зажгла лампу. В тусклом свете лампы трое молча смотрели на две кучи чего-то на обеденном столе.
Тётушка была взволнована и полна сомнений, двоюродный брат просто присоединился к веселью, а Су Цзаоцзао размышляла, как убедить тётушку, что она не может быть дома в эти выходные.
Через некоторое время тётушка очнулась, сглотнула и её глаза заблестели, как у ночной кошки:
— Заозао, ты правда выкопала это из земли? Где именно? Завтра мы с твоим двоюродным братом возьмём мотыги и тоже пойдём копать!
Двоюродный брат, услышав упоминание о себе, хотя и не понял, тут же возбуждённо повернул голову и, как и его мать, сверкающими глазами посмотрел на сестру: звучит очень весело!
Су Цзаоцзао "о"кнула:
— А потом об этом узнают все, и мы все сдадим это государству?
Тётушка задохнулась. У неё не было такого сознания. В конце концов, семья была бедна до звона в карманах. Что сдавать-то? — Тогда… тогда мы пойдём ночью в темноте.
— Ночью можно выкопать только призрака? — Су Цзаоцзао, которая привыкла к режиму взаимных поддразниваний за десятки лет общения с тётушкой, без церемоний отбросила её мысль: — Мне недавно приснился сон, я видела там маму и папу. Это золото они там выкапывали. Мне показалось это странным, и я пошла искать, и нашла. Может быть, в следующий раз они смогут отвести меня, чтобы выкопать сокровища, спрятанные теми помещиками в прошлом.
При упоминании о брате и невестке, жадность на лице тётушки исчезла, глаза немного потускнели, но вскоре снова заблестели:
— Похоже, они и там не забыли о нас. Тогда ты хорошо спи, не засиживайся по ночам за учёбой.
Подумав, она почувствовала, что что-то не так, и добавила:
— Днём никуда не смей ходить, хорошо учись!
Она улыбнулась, глядя на золото на столе:
— Завтра я пойду и узнаю, где это можно сдать. Если в городе не получится, я поеду в столицу. Где предложат высокую цену, там и продам. А вырученные деньги отложу. Это такие большие куски, возможно, хватит даже на твою учёбу в университете.
Тётушка никогда не имела дела с золотом, даже в ювелирный магазин не заходила, откуда ей знать текущие цены на золото? Она знала только, что золото дорогое.
Два куска золота, которые принесла Су Цзаоцзао, были отрезаны от одного из трёх принесённых золотых слитков. Один золотой слиток весил пять лянов, здесь было около 100 граммов. По низкой цене скупки это могло принести около десяти тысяч юаней.
Она отдала это прямо тётушке, чтобы у той были деньги, чтобы она могла быть щедрее в повседневных расходах и чтобы давление жизни не было слишком большим.
Теперь, видя, что тётушка собирается отложить все деньги, не потратив ни копейки, Су Цзаоцзао расстроилась:
— Для учёбы в университете я могу взять студенческий кредит.
Тётушка отмахнулась, скривив губы и презрительно взглянув на неё:
— Мне всё равно, кредит или не кредит. Не думай, что я ничего не понимаю, я специально спрашивала у людей. Этот кредит, конечно, хорошо, но ты же девушка, и ещё не закончила школу, а уже с кредитом, который нужно возвращать, — что это за разговоры? Потом ещё парень будет тебя презирать!
Хорошие слова, сказанные ею, звучали совершенно неприятно.
Тётушка радостно держала золото в руках, рассматривая его снова и снова, и вдруг странно подняла глаза на Су Цзаоцзао:
— Странно, почему ты сегодня не стучишь по столу со мной? И лицо у тебя как у застывшего вяленого мяса, я ни разу не видела, чтобы ты пошевелила хоть мускулом.
Су Цзаоцзао: —
— Разбогатела в одночасье, у меня лицо свело судорогой от волнения.
Перед сном тётушка насильно натёрла ей лицо "лечебным вином" из-за "судороги, которая не давала двигаться", и Су Цзаоцзао, пахнущая лечебным вином, забралась в кровать.
Жизнь не имеет смысла.jpg
Ная, которая до сих пор молчала, нежно утешила её:
— На самом деле, запах не такой уж и неприятный.
Бум —
Маленький камешек с кровати был сброшен на старый письменный стол у окна.
Маленькая каменная статуэтка, черты которой становились всё более изящными, лежала там спокойно, запрокинув голову, купаясь в лунном свете.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|