Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Су Цзаоцзао не из тех, кто намеренно доставляет неприятности. — Ну, ладно, если бы и стала, то уж точно не такой несчастной матери, как госпожа Ся.
Поэтому она тут же продолжила: — Я лишь временно позаимствовала тело вашей дочери. Когда я прибыла, вашу дочь как раз продавал Люшэн управляющему Лю из Цуй Илоу в Цинчжоу. Но вы можете сказать всем, что ваша дочь хотела отправиться на гору Лаошань учиться искусству, а вы не позволили, и из-за ссоры она в гневе сбежала из дома. Вашему же мужу можете сказать, что я заняла тело вашей дочери, чтобы уладить кое-какие дела.
Поскольку она использовала тело Цин Нянь, Су Цзаоцзао в любом случае собиралась уйти, и ей было всё равно, что на неё повесят не слишком тяжёлый, но и не слишком лёгкий «чёрный горшок».
Госпожа Ся поняла: значит, её дочь жива? Она поспешно вытерла слёзы и с полными надежды глазами спросила: — Фея говорит, что моя дочь вернётся?
Су Цзаоцзао не стала поправлять её обращение и кивнула: — Сейчас она здесь, возможно, она смотрит на вас и слушает вас.
Госпожа Ся почувствовала глубокое утешение, а затем вспомнила о своём недавнем промахе, поспешно встала и низко поклонилась Су Цзаоцзао: — Это моя, старой женщины, невежливость, прошу фею не сердиться.
Они обменялись несколькими фразами. Госпожа Ся, видя, что существо, использующее тело её дочери, обладает чистым взглядом и открытым поведением, не похоже на того, кто замышляет зло, немного успокоилась и осторожно спросила о том, как её дочь чуть не продали.
Она ещё не забыла, что эта особа только что сказала, что когда она прибыла, её дочь Цин Нянь столкнулась с продажей в Цуй Илоу в Цинчжоу.
Что такое Цуй Илоу, госпожа Ся лично не знала, но по названию понимала, что это не приличное место.
Су Цзаоцзао не стала скрывать и рассказала, как она продала Люшэна в Наньфэн Гуань и в каком состоянии видела его по возвращении. Госпожа Ся тут же со слезами на глазах хлопнула по столу и воскликнула: — Такой бессердечный человек заслуживает именно такой участи!
Су Цзаоцзао воспользовалась случаем и спросила, почему в поместье всё украшено красным и везде символы радости. Услышав это, госпожа Ся покраснела от смущения и сказала: — Всё потому, что наш Старый Господин воспылал страстью к одной юной девице, словно одержимый, и непременно хочет привезти её на восьмипаланкине!
Закончив говорить, она увидела, что на лице Су Цзаоцзао появилось серьёзное выражение, и та сказала: — Возможно, он действительно попал под влияние злого духа.
Сердце госпожи Ся ёкнуло, и она быстро прокрутила в уме поведение Старого Господина за последнее время, сравнив его с прошлым, и действительно, повсюду проступала странность.
Но почему же до того, как фея указала на это, никто во всём поместье об этом не подумал?
Невеста, ожидающая свадьбы, жила в поместье.
К слову, это было крайне необычно для обычаев, но Старый Господин во что бы то ни стало хотел поступить именно так, и никто не мог его остановить.
Су Цзаоцзао увидела, как демоническая энергия поглощает жизненную силу госпожи Ся, а затем, услышав описание невесты от госпожи Ся, сразу же сделала несколько предположений.
— Хотя я и использовала тело вашей дочери для своих дел, это считается кармой, но я также спасла её из огненной ямы, поэтому карма уравновешена. То, что я помогла вам избавиться от демонической энергии, угрожающей вашей жизни, — это одно, а то, что я помогу вашей семье изгнать демона, — это другое. Если есть причина, должно быть и следствие, — Су Цзаоцзао говорила о деньгах с таким благородством, — Сейчас я закончила свои дела и скоро уйду. Если вы желаете, приготовьте немного золота, серебра и нефрита в качестве подношения, и это будет считаться завершением нашей кармической связи.
Госпожа Ся, услышав эти слова, нисколько не усомнилась, что та жадна до денег, напротив, она выразила свою благодарность и твёрдо решила приготовить побольше высококачественных золотых, серебряных и нефритовых украшений в качестве подношения.
Видя, что время позднее, господин Ся из переднего зала также послал за ними, сказав, что мать и дочь должны вместе выйти и принять гостей.
Ужин прошёл к всеобщему удовольствию — Су Цзаоцзао наслаждалась едой и питьём, а остальные трое вежливо обменивались шутками и смехом.
Когда отец Ван Ци ушёл, Су Цзаоцзао временно вернулась в свой двор отдохнуть. Госпожа Ся воспользовалась случаем и рассказала господину Ся всё, даже ту часть, где Су Цзаоцзао добровольно взяла на себя вину, госпожа Ся не стала рассказывать, как было условлено, а прямо сказала, что дочь была обманута Люшэном и чуть не продана в Цуй Илоу.
У госпожи Ся были свои соображения.
Во-первых, даже если этот Люшэн пал до такого состояния и был унижен, госпожа Ся всё равно не чувствовала удовлетворения и продолжала думать, как бы ещё отомстить.
Во-вторых, хотя эта фея и была добродетельна в словах и поступках, она всё же не была обычным человеком. Госпожа Ся очень боялась, что если она действительно свалит на неё историю с побегом из дома, то даже если сейчас ничего не скажет, то потом, если вспомнит, ей будет не по себе.
Подумав так и эдак, госпожа Ся решила, что её муж всё же любит дочь, и поэтому в конце концов решила рассказать всё как есть.
И действительно, узнав об этом, господин Ся, хотя и был раздосадован бесполезностью дочери, её глупостью, из-за которой она чуть не навлекла на себя беду, и был зол и встревожен, всё же пожалел дочь, которая чуть не пострадала. Он несколько раз прошёлся по комнате, сдерживая гнев, а затем хлопнул по столу и с ненавистью сказал: — Завтра же я пошлю людей, чтобы проучить этого Люшэна, только тогда моя ненависть утихнет!
Тем временем, несмотря на долгий путь и усталость, а также на то, что завтра на закате должно было состояться бракосочетание Старого Господина и невесты А Цзяо, супруги Ся не осмелились сейчас же обременять Су Цзаоцзао, а лишь попросили её хорошо отдохнуть. Завтрашнюю свадьбу они сами устроят надлежащим образом, чтобы это дело не вызвало большого шума.
А Цзяо, жившая в водном павильоне рядом с двором Старого Господина, почему-то чувствовала себя тревожно, её разум был беспокоен.
Встав, она открыла окно и выглянула наружу. Везде виднелся праздничный красный цвет, но то, что днём было ярко-красным и радостным, ночью, освещённое фонарями, казалось, приобрело зловещий кроваво-красный оттенок.
А Цзяо сосредоточилась, чтобы погадать, но её мысли были так спутаны, что она ничего не могла понять. Ей оставалось лишь утешать себя: «В любом случае, семья Ся не из добрых людей. В своё время они силой захватили геомантический инь-дом семьи Ван, чтобы разбогатеть. Теперь, когда я завладею их огромным состоянием, это будет считаться исполнением воли Небес».
Подумав так, А Цзяо почувствовала себя немного лучше. Она повернулась, надела фениксовую корону и вышитые одежды, полюбовалась собой в бронзовом зеркале, а когда устала, прилегла на мягкую кушетку и заснула.
На следующее утро служанки и няньки, пришедшие прислуживать А Цзяо, были незнакомы ей. А Цзяо не очень хорошо знала прислугу семьи Ся, поэтому спросила, и ей сказали, что их специально прислал Старый Господин, чтобы прислуживать ей во время умывания и причёсывания. А Цзяо не стала задумываться об этом.
Эти незнакомые лица, войдя, увидели, что А Цзяо уже рано утром сама надела свадебное платье, и не произнесли ни звука. Они тихонько умыли ей лицо, причесали волосы, а затем надели на неё фату.
Лиса-оборотень, не знакомая с людскими брачными обычаями, и не подумала, почему нужно надевать красную фату так рано утром. Она лишь сосредоточилась на том, как заставить господина Ся выпить на свадебном пиру.
Госпожа Ся была отравлена её демоническим ядом и, судя по всему, ей оставалось жить всего несколько дней. Сегодня, если господин Ся выпьет и нарушит смертельный запрет, он умрёт, и тогда госпожа Ся, «подавленная горем», последует за своим покойным мужем на запад.
Что касается этого старика, Старого Господина, то его придётся оставить ещё на несколько дней...
Из-за вчерашней суматохи, а также последующего контроля со стороны госпожи Ся и господина Ся над прислугой, А Цзяо до сих пор не знала, что "умершая от болезни" госпожа из поместья вернулась вчера вечером.
А Цзяо сидела на краю кровати, накрытая красной фатой, и ждала, когда кто-нибудь придёт, чтобы отвести её на свадебную церемонию. Она ждала и ждала, и лишь спустя неизвестное время наконец услышала шаги, идущие к ней. Тогда она вздохнула с облегчением и пробормотала про себя: «Эти человеческие правила такие надоедливые!»
Однако, к её удивлению, человек, вошедший в дверь, остановился и долго не подходил, чтобы вывести её, как она того желала.
А Цзяо больше не могла ждать и нежным голосом воскликнула: — Это сваха? Почему ты до сих пор ничего не делаешь!
Су Цзаоцзао, которая уже успела сходить к Старому Господину и снять с него чары лисы-оборотня, произнесла с лёгкой улыбкой: — О, вот и пошло дело.
Не успела она договорить, как Су Цзаоцзао уже двинула мечом, и А Цзяо почувствовала неладное. Она резко сбросила фату и увидела, как персиковый деревянный меч и несколько медных монет, преграждающих ей путь, летят прямо на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|