Глава 1. Городок Сирен (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Работаю в Мультивселенной Ужасов»

12.12.2021, начало публикации

Автор: Ли Тайшоу

Опубликовано на Цзиньцзян Вэньсюэчэн

— Шали, кружку эля!

— Мне тёмного пива, ещё жареную колбасу и чёрный хлеб.

— Вау, Маленький Уильям, сегодня ты разбогател?

Мужчина с длинным золотистым лицом, которого называли Маленьким Уильямом, на словах отнекивался, но при этом громко смеялся, явно намекая, что где-то действительно раздобыл немного денег.

Шали, то есть Су Цзаоцзао, даже не подняла век, повернулась к винному шкафу позади, чтобы взять напитки.

Посудомойщик Хэм на кухне всегда халтурил, и стаканы были плохо вымыты, на них оставались серовато-чёрные пятна неизвестного происхождения, прилипшие к грубым кружкам с одной ручкой, словно к давно нечищеному ведру для помоев.

Су Цзаоцзао сделала вид, что не заметила, просто наполнила кружки, подложив тряпку, и бросила их на прилавок. Гости, конечно, без всяких колебаний брали их и пили большими глотками.

Веки, отягощённые густыми двойными накладными ресницами, были немного тяжёлыми. Су Цзаоцзао постоянно держала глаза полуприкрытыми, что в сочетании с её ярким макияжем придавало ей некую томную грацию.

Поэтому эти грубые, небрежные мужчины то и дело отпускали пошлые шуточки в её адрес.

— Эй, Шали, вечером свободна? Как насчёт выпить со мной?

Су Цзаоцзао подняла глаза и холодно взглянула на говорившего.

Тот, кого так холодно окинули взглядом, потерял всякий интерес: — Ладно, ладно, ну и холодная же ты. Не понимаю, почему ты не можешь поучиться у милой Эмили.

Эмили, которая приметила золотые монеты в кармане Маленького Уильяма и потому прижалась к нему, чтобы пококетничать, воспользовалась моментом, чтобы послать воздушный поцелуй мужчине, похвалившему её, чем привлекла к себе ещё больше мужчин.

Получив похвалу от мужчин в таверне, Эмили бросила на Су Цзаоцзао торжествующий взгляд, а затем снова кокетливо хихикала, пока мужчины, поддавшись её чарам, теснились вокруг, их взгляды жадно скользили по её фигуре, а низкий вырез платья лишь подстёгивал их пыл.

Су Цзаоцзао закатила глаза к небу. Она искренне не понимала, что такого привлекательного в этих уродливых, бедных, грязных и засаленных мужчинах, но Эмили это, похоже, ничуть не утомляло.

В последнее время на море часто бушевали штормы, и доходы жителей этого приморского городка, живущих за счёт моря, резко сократились. Гостей в маленькой таверне тоже становилось всё меньше.

В девять вечера таверна вывесила табличку «Закрыто». Эмили успешно подцепила Маленького Уильяма и, покачивая грудью и большой попой, радостно ушла с ним.

Это время примерно соответствовало европейскому Средневековью, или, как его ещё называют, «Тёмным векам». Однако для такого отдалённого приморского городка, как Городок Сирен, это было «модно» лишь для господ и дам из далёких городов.

Когда еды и одежды достаточно, люди знают стыд. В эту эпоху, когда простые люди не могли наесться даже чёрным хлебом, было совершенно нормально, что женщины вынуждены были искать любые способы заработка, чтобы хоть как-то прокормить семью.

Су Цзаоцзао тоже привыкла к этому. Она лишь некоторое время смотрела на покачивающуюся фигуру Эмили, а затем опустила взгляд и повернулась, поднимаясь по узкой, крутой деревянной лестнице на третий этаж, в их общую маленькую комнату на чердаке. Она села на край кровати и молча уставилась на тёмно-коричневые пятна на деревянном полу, которые всё ещё выглядели довольно свежими.

Услышав стук маленького предмета по деревянному полу, Су Цзаоцзао вздохнула, потянулась и небрежно сорвала накладные ресницы из крысиного меха. Затем она опустилась на одно колено, наклонилась и вытащила из-под кровати деревянный ящик.

Ящик был ветхим и покрыт толстым слоем пыли. Единственное, что не было запылено внутри, — это каменная статуэтка размером с фалангу мизинца.

Даже после нескольких раз, увидев статуэтку размером с мизинец снова, Су Цзаоцзао всё равно испытала шок от её уродства, от которого можно было потерять рассудок.

Она прикрыла глаза рукой и застонала: — Нет, ты действительно слишком уродлива!

Хотя статуэтка размером с мизинец называлась каменной, её очертания были сильно размыты. Единственное, что доказывало, что это статуэтка, — это, вероятно, линия «талии», разделённая на три части сверху и семь снизу.

Из статуэтки размером с мизинец донёсся слабый, извиняющийся голос: — Прости...

Су Цзаоцзао вздохнула.

До сих пор она не могла представить, что именно эта обиженная, женоподобная штуковина перенесла её из только что пережитого мира в это место.

Всего три дня назад Су Цзаоцзао, на пике своей карьеры, на праздничном банкете по случаю повышения и прибавки к зарплате, внезапно и без предупреждения переродилась, вернувшись в самый низкий период своей жизни — в среднюю школу, в возраст чуунибё.

Чем больше Су Цзаоцзао думала об этом, тем больше злилась. Она просто прогуляла уроки, перелезла через стену, чтобы пойти в интернет-кафе и поискать возможности снова разбогатеть. Но как только она перелезла через стену, она столкнулась с двумя хулиганами, которые преградили ей путь, «прося денег».

Её настроение было крайне испорчено, сердце болело от осознания того, что её многомиллионное состояние испарилось. А теперь ещё и эти двое появились, чтобы «одолжить» денег у неё, нищей. Су Цзаоцзао тут же почувствовала, как её малый космос взорвался, и она так избила их кулаками, что они не могли подняться.

Избив их, она почувствовала себя немного лучше, а затем, свернув за угол, наступила на эту статуэтку размером с мизинец.

Хотя у этой статуэтки не было конкретной формы, в тот момент, когда её взгляд упал на неё, её охватило такое чувство уродства, которое могло взорвать Вселенную. Оно было настолько внезапным и сильным, что Су Цзаоцзао тут же отвернулась и начала давиться рвотой на землю.

Такую штуковину Су Цзаоцзао, конечно, решила затоптать в грязь, и не успокоилась, пока она полностью не скрылась под землёй.

Немного оправившись от тошноты, Су Цзаоцзао подняла ногу, чтобы уйти, и всё вокруг превратилось в узкий и низкий деревянный дом, а сама она стала Шали, продавщицей в маленькой таверне в отдалённом приморском городке во Франции, в средневековой Европе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Городок Сирен (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение