Глава 13. Странные истории из Ляо Чжая

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чёткий и лаконичный ответ Су Цзаоцзао заставил Лю Шэна замолчать. Ни жалость, ни попытки сыграть на чувствах, очевидно, не действовали на Су Цзаоцзао.

Лю Шэн был беспомощен и лишь злобно сказал: — Цин Нянь, ты должна забрать меня сегодня! Иначе я немедленно позову людей, чтобы схватить тебя! Не думай, что Лю Гуаньши тогда притворялся перед тобой, что боится, — теперь это его территория, и я не раз слышал, как он жалел, что не смог тогда оставить тебя здесь!

Чтобы специально разозлить Су Цзаоцзао, Лю Шэн добавил с кривой усмешкой: — В конце концов, женщины приносят больше денег, чем мужчины, а в Цуй Илоу как раз не хватает таких, как ты!

Су Цзаоцзао ответила, выплюнув несколько шелушинок от семечек. Шелуха, разлетаясь в воздухе, казалась даже немного красивой. — Как думаешь, я смогу тебя побить, прежде чем придут люди?

Лю Шэн был так зол, что заплакал, колотя по кровати и всхлипывая.

Су Цзаоцзао цокнула языком в одобрение: — Ты становишься всё более изящным, как слабая ива, поддерживаемая ветром.

Лю Шэн: — !!! Мерзавка!!!

Посмотрев достаточно, Су Цзаоцзао убрала недоеденные семечки, хлопнула в ладоши, встала и запрыгнула на низкую кушетку, готовясь выпрыгнуть из окна. Перед уходом она что-то вспомнила, обернулась и сказала Лю Шэну: — Раз уж мы старые знакомые, подумай, не хочешь ли купить у меня талисман для изгнания зла и укрепления Ян? Ты в последнее время встречал кого-то? Каждый раз после интимных утех ты сильно болеешь и чувствуешь слабость? Должно быть, это уже седьмой раз?

Сердце Лю Шэна ёкнуло, но он быстрее подумал и рявкнул: — Нет! Убирайся!

Су Цзаоцзао, которая заранее знала, каким будет результат, не возражала. Она повернулась, прыгнула и быстро исчезла в ночи.

Только когда она ушла, Лю Шэн нахмурился, беспокойно размышляя о её словах.

В последнее время каждый раз после близости с тем человеком он чувствовал себя слабым и больным. С тех пор, как они встретились, с Ван Юаньваем у него действительно было семь раз...

Это очень его беспокоило.

Но презрение и ненависть к Цин Нянь подавили беспокойство. — Возможно, эта мерзавка всё заранее разузнала и хотела подшутить надо мной. Хм, я никогда не слышал, чтобы её семья Ся владела даосскими или бессмертными искусствами!

Так Лю Шэн кое-как успокоился. Но то ли под влиянием слов Су Цзаоцзао, то ли это было предзнаменование свыше, в ту же ночь Лю Шэну приснилось, что его костный мозг и кровь высасывает призрачная тень с зелёным лицом и клыками, называя его матерью. Лю Шэн проснулся в поту и слезах.

Он продержался так два дня, а на третий уже выглядел иссохшим, и любой мог понять, что с ним что-то не так, и, вероятно, его конец близок.

Матушка-сутенерша хотела перенести его в дровяной сарай на заднем дворе, чтобы он там умирал сам по себе. Лю Шэн схватил матушку-сутенершу за руку и отчаянно закричал: — Меня преследует призрак! Идите найдите Ся Цин Нянь! Ся Цин Нянь знает, как меня спасти!

В критический момент он проявил немного сообразительности: — Это Ван Юаньвай причинил мне вред! Он наверняка будет вредить и другим в Цуй Илоу! Матушка, скорее спасите наши жизни!

Матушка-сутенерша, которая не собиралась обращать внимания на его пустые разговоры, остановилась, услышав это, и стала более серьёзной.

Не то чтобы она легко поверила словам Лю Шэна, но Ван Юаньвай, о котором говорил Лю Шэн, действительно был немного странным: каждый раз, когда он встречался с девушками в Цуй Илоу, на следующий день они все заболевали, кто сильнее, кто слабее.

Раньше они уже находили это странным, а теперь, когда Лю Шэн сказал это, всё сошлось.

Матушка-сутенерша позвала своих доверенных лиц, чтобы посоветоваться, и, как сказал Лю Шэн, отправилась искать Ся Цин Нянь. К сожалению, во-первых, Су Цзаоцзао не использовала это имя, когда останавливалась здесь, а во-вторых, на следующий день после встречи с Лю Шэном Су Цзаоцзао уже вернулась в уезд Сювэнь.

Два дня назад Су Цзаоцзао покинула уезд Цинчжоу, наняла небольшую лодку и, покачиваясь, вернулась в уезд Сювэнь.

Всё, что касалось уезда Сювэнь, было воспоминаниями первоначальной владелицы тела. Когда Су Цзаоцзао ступила на деревянный настил пристани уезда Сювэнь, её сердце забилось ещё чаще. Су Цзаоцзао поняла, что скоро ей придётся уходить.

Прибыв в уезд, она сначала отправилась к семье Ван, чтобы доставить письмо.

Семья Ван была семьёй чиновников, но их приём гостей был весьма учтивым. Слуга у ворот, услышав, что Су Цзаоцзао — старшая сестра-ученица их седьмого молодого господина, поспешил доложить об этом господину и госпоже.

Вскоре управляющий с энтузиазмом провёл Су Цзаоцзао на задний двор, где она встретилась с матерью и женой Ван Ци.

— Мой сын действительно учится в Лаошане? — Никто не знает сына лучше матери. Мать Ван Ци изначально думала, что её сын давно сдался и просто путешествует, но не ожидала, что за эти несколько месяцев он действительно прилежно учился в этом Лаошане.

Су Цзаоцзао кивнула: — Младший брат-ученик Ван Ци прилежен и серьёзен. Мастер сказал, что у него большой талант, и через три-пять лет он сможет завершить обучение.

Жена Ван Ци, госпожа Сяо, была ещё больше любопытна, какие способности приобрёл её муж: — Не бойтесь, старшая сестра-ученица, посмеяться, но мой муж раньше всегда говорил, что хочет научиться каким-нибудь бессмертным приёмам, чтобы потом хвастаться.

Су Цзаоцзао тоже вспомнила первоначальное отношение Ван Ци и невольно улыбнулась: — Младший брат-ученик Ван Ци стал гораздо более уравновешенным. Он уже не тот, кто довольствовался лишь хвастовством.

Госпожа Сяо удивилась: — О? А чем же он теперь доволен?

— Странствовать по цзянху, наказывая зло и поощряя добро, а затем заработать себе имя Бессмертного Вана.

Госпожа Сяо, мать Ван Ци и все служанки в доме не могли удержаться от смеха. Похоже, они все знали, что эта идея действительно соответствовала характеру Ван Ци.

Су Цзаоцзао осталась на обед. В полдень пришёл и отец Ван Ци. За столом они непринуждённо поболтали, и когда он узнал, что Су Цзаоцзао была дочерью Ся Юаньвая, которая сбежала из дома, чтобы учиться в Лаошане, чем разгневала своих родителей, заставив их объявить о её смерти, он сам предложил выступить в роли миротворца.

Это было именно то, что нужно Су Цзаоцзао.

Вечером Су Цзаоцзао и отец Ван Ци вместе отправились в дом Ся Юаньвая, но не ожидали увидеть у главных ворот высоко висящие красные фонари и повсюду наклеенные двойные красные иероглифы счастья.

— Это что, ваш брат женится, госпожа Ся? — спросил отец Ван Ци.

Су Цзаоцзао покачала головой: — У меня нет братьев, только родители и дедушка.

Поскольку оба родителя были живы, это не мог быть повторный брак Ся Юаньвая. А если бы это была наложница, то не было бы такого размаха.

Они поймали человека и спросили, и узнали, что это старый господин Ся, "старое дерево расцветает", в своём преклонном возрасте влюбился в молодую девушку с первого взгляда и настоял на том, чтобы жениться на ней с большой помпой.

Это было действительно редкое событие.

Они послали человека в резиденцию, чтобы доложить. Поскольку отец Ван Ци имел официальный статус, Ся Юаньвай, как бы он ни был занят, выбежал навстречу с энтузиазмом. После обмена приветствиями Ся Юаньвай поднял голову и увидел Су Цзаоцзао, стоящую рядом с отцом Ван Ци. Он остолбенел, его взгляд был затуманен, и он пробормотал: — Этот человек рядом с господином Ваном... — Он не знал, как обратиться к Су Цзаоцзао, потому что она была одета в мужскую одежду, а волосы были собраны в даосскую причёску, но на её лице и шее были следы женственности, из-за чего Ся Юаньвай не знал, называть ли её госпожой или младшим братом, и мог лишь неясно сказать: — Не знаю почему, но выглядит очень знакомо.

На самом деле, это было не просто знакомо, она выглядела точно так же, как его дочь! Однако темперамент и взгляд человека перед ним сильно отличались от его дочери, что заставило Ся Юаньвая не решаться признать её.

В конце концов, мир велик, и похожие люди не редкость.

Отец Ван Ци, однако, погладил бороду и громко рассмеялся, повернувшись и указав на Су Цзаоцзао: — Младший брат Ся, ты действительно ослеп! Это же твоя дочь Ся Цин Нянь, которая сбежала из дома, чтобы учиться в Лаошане!

И добавил: — Ну ладно, ладно, дети — это наш долг из прошлой жизни. Между отцом и дочерью не бывает ночной вражды. Как бы вы, родители, ни злились, вы всё равно должны быть более терпимыми к своим детям.

Ся Юаньвай был так потрясён, что открыл рот от изумления, и отец Ван Ци повёл его в резиденцию Ся.

Рядом уже был сообразительный управляющий, который послал слугу на задний двор доложить госпоже, что молодая госпожа вернулась.

Когда Су Цзаоцзао и остальные сели в гостиной, госпожа Ся, которая в последнее время чувствовала себя неважно, поспешила прийти, поддерживаемая служанками и няньками.

В отличие от отца, когда госпожа Ся впервые увидела Су Цзаоцзао, она слегка остолбенела, а затем в её прекрасных глазах вспыхнул яростный огонь. Больная женщина, не зная откуда, нашла силы, оттолкнула служанок и нянек, и с искажённым лицом набросилась на Су Цзаоцзао, пытаясь схватить её за горло и резко спросить.

Су Цзаоцзао, увидев, что дело плохо, опередила остальных, сделала несколько шагов вперёд и обняла госпожу Ся, прежде чем кто-либо успел заметить что-то неладное.

Со стороны это выглядело как встреча матери и дочери, обнимающихся и плачущих, но никто не знал, как сильно была потрясена госпожа Ся, обнаружив, что это чудовище, занявшее тело её дочери, контролирует её и лишает возможности говорить.

— Господин Ван, отец, мы с матерью пойдём в боковую комнату, чтобы поговорить наедине. А вы пока оставайтесь здесь.

Отец Ван Ци согласился уйти, а Ся Юаньвай, который должен был сопровождать важных гостей, естественно, кивнул в знак согласия.

Когда они пришли в боковую комнату, Су Цзаоцзао велела остальным служанкам и нянькам уйти.

Поскольку это была молодая госпожа, которая была их хозяйкой более десяти лет, служанки и няньки, конечно, повиновались без возражений и все удалились.

Когда в комнате никого не осталось, Су Цзаоцзао сняла с госпожи Ся оковы и, прежде чем та успела что-либо сказать, произнесла: — Я действительно не ваша дочь Цин Нянь.

Эти слова были подобны мощному заклинанию, мгновенно лишившему госпожу Ся всех сил. Она больше не была такой отважной, как только что, а просто обмякла в кресле, тихо плача.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Странные истории из Ляо Чжая

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение