Глава 20. Печальная судьба

В день выписки Чжоу Гуанвэя ссадина на лбу уже зажила, к счастью, не оставив шрама. Пулевое ранение в поясницу и порез на голени тоже восстанавливались.

Врач сказал, что если вовремя менять повязки и следить за дезинфекцией, то все будет в порядке. Только сломанная рука доставляла ему большие неудобства.

Как говорится, травма сухожилий и костей требует ста дней. Управление дало ему три месяца отпуска, но должность руководителя группы передали другому. Его это, впрочем, не волновало.

Я встала пораньше, специально выбрала любимое платье, аккуратно причесалась и собралась в больницу.

Теперь я уже не могла не спать перед встречей с ним, беспокоясь, сможет ли подобранная одежда произвести на него впечатление.

Дедушка сидел в гостиной на диване и читал газету. Увидев, что я одета не так, как обычно, он тут же заметил, что со мной что-то не так: — Иньинь, ты не идешь на работу, что собираешься делать?

— Пойду к другу, — ответила я, используя заранее приготовленную отговорку.

Какое натянутое оправдание! Я наивно думала, что смогу его обмануть.

Дедушка быстро взглянул на меня: — Девушкам нужно быть осторожными на улице, чтобы мужчины не обманули, — основываясь на многолетнем опыте работы, он одним словом попал в точку.

Я сильно удивилась, и, видя, что ситуация неблагоприятная, поспешила прижаться к его коленям, чтобы покапризничать, надеясь, что он проявит снисхождение.

К тому же, мне стало немного неловко от того, что он меня раскусил.

Дедушка тихо вздохнул и многозначительно сказал: — Ты должна знать правила управления. Если он посторонний, тебе следует быть осторожной, чтобы никто не заметил, — меня очень удивило, что он не возразил.

— Не волнуйся, дедушка, он тоже из управления, — сказала я простодушно.

Неожиданно выражение лица дедушки слегка изменилось, но я все равно это заметила.

Только тогда я поняла, что его слова были лишь проверкой.

К моему облегчению, он все же кивнул, погладил меня по волосам и обычным тоном сказал: — Когда будет удобно, приведи его, пусть дедушка посмотрит.

Кто бы он ни был, он должен пройти мою проверку, прежде чем я смогу спокойно отдать тебя ему.

Услышав, как он сказал «отдать тебя ему», я покраснела, но в душе почувствовала легкую радость и тут же согласилась: — Хорошо, как только он поправится, я обязательно приведу его к вам на смотрины.

Я радостно вышла из дома, нисколько не беспокоясь о встрече Чжоу Гуанвэя с дедушкой, потому что он был лучшим мужчиной, которого я знала, и я верила, что дедушка обязательно полюбит его.

Я приехала в больницу раньше, чем нужно было бы отметиться на работе, но Чжоу Гуанвэй уже оделся и ждал меня.

Похоже, пребывание в больнице в последнее время показалось ему очень скучным.

Я хотела, чтобы ему было удобнее ехать, и решила вызвать две машины.

Но он настоял на том, чтобы сидеть со мной, и мне оставалось только наблюдать, как рикша прилагает двойные усилия, изо всех сил бежа к его дому.

В его доме, где никто не жил больше десяти дней, скопилось немало пыли.

Я застелила кровать и велела ему отдохнуть, но он не захотел ложиться и обязательно хотел помочь мне. Он с трудом подметал пол своей целой рукой.

Я надеялась провести с ним весь день, но оказалось, что все утро ушло на уборку, и незаметно наступил полдень.

Думая, что бы приготовить поесть, я растерялась.

В доме, где я выросла, всегда были слуги, которые обо всем заботились, поэтому я никогда по-настоящему не готовила.

Я думала, что лапша — самое простое блюдо, и с ним я не должна опозориться, но в итоге она переварилась, слиплась в мягкий комок и выглядела совершенно неаппетитно.

Я очень боялась, что он не сможет это есть, и сама была в растерянности.

Но он, не изменившись в лице, с аппетитом, как будто ел вонтоны, в три приема проглотил всю миску.

Он доел, сел в сторонке и терпеливо ждал меня. Увидев, что мне совсем не хочется есть, он выхватил мою миску и быстро ее доел.

Наевшись, он выглядел довольным, бросил мне миски, чтобы я их помыла, а сам достал аптечку, готовясь сменить повязку.

— Подожди, я тебе помогу! — сказала я, убирая посуду.

Я думала, что должна сделать что-то, чтобы искупить эту невкусную лапшу и показать, что я не совсем бесполезна.

— Боюсь, тебе будет неудобно, — он неуклюже попытался снять старую повязку одной рукой, но случайно дернул себя и впервые в жизни я увидела, как он скривился от боли.

В душе я была благодарна ему за то, что он ценил и уважал меня, но его это позабавило. Я поспешила помыть посуду и вернулась в комнату, чтобы помочь ему сменить повязку.

На самом деле, мне очень хотелось посмотреть на его раны.

Обычно, когда медсестра меняла ему повязки, я была на работе. А когда я приходила после работы и хотела посмотреть на его раны, он часто находил предлог, чтобы не показывать их мне.

Сегодня я впервые увидела его раны. Обе раны были глубокими, а та, что на ноге, особенно длинной.

А на его теле были большие и маленькие шрамы, словно только что добавились новые.

Я знала, что его работа всегда была очень опасной, но не ожидала, что настолько. Мое сердце дрогнуло, но внешне я старалась делать вид, что ничего не произошло.

Он снова разгадал мои мысли и утешил меня: — Не каждый может работать в Оперативном отделе, и не каждый способен выжить там до сих пор.

— Я знаю, — я ничего не сказала, только очень аккуратно перевязала его, постоянно молясь, чтобы это было его последнее ранение, и больше такого никогда не повторилось.

Он спокойно смотрел, как я хлопочу. Когда я закончила, он тихо вздохнул: — У тебя золотые руки, — затем, словно надев новую одежду, он выглядел совершенно довольным.

Что бы я ни делала, он говорил, что это хорошо...

Я вздохнула про себя, помогла ему одеться и, пользуясь случаем, сказала: — Впредь я буду приходить утром менять тебе повязку. Не двигайся сам, чтобы не повредить рану, — я радовалась, что его дом находится очень близко к зданию управления, и по дороге на работу я могла заехать сюда, не делая большого крюка.

— Это будет слишком тяжело для тебя, — он смотрел, как я убираю аптечку, и на его лице появилась благодарная улыбка. Он не стал отказываться.

Я закатила на него глаза и с легким раздражением сказала: — Если боишься, что мне будет тяжело, в следующий раз не попадай в такую ситуацию, — при одной мысли о том дне, когда я узнала о четырех погибших и двух раненых, меня охватывал страх.

Но я также знала, что в такую эпоху все вынуждены подчиняться обстоятельствам и не могут распоряжаться своей судьбой.

Как же я могла остановить его от броска в бой одним лишь словом!

Он тоже знал, что такое обещание, даже если дать его, не всегда можно сдержать, поэтому ничего не сказал, только виновато улыбнулся.

Атмосфера стала тихой. Казалось, у нас обоих в душе были какие-то печальные и неразрешимые эмоции.

Но жизнь должна продолжаться, и история будет неустанно двигаться вперед. Чтобы жить, нужно бороться, чтобы встать, или бежать.

Когда бежать некуда, нужно научиться игнорировать.

Чжоу Гуанвэй, очевидно, хорошо это усвоил, поэтому быстро завел новый разговор: — Сяо Инь, со вчерашнего дня мне все время кажется, что фиксатор на руке какой-то странный.

Он помахал рукой, изображая сильный дискомфорт.

Я подошла, чтобы проверить, но ничего необычного не нашла.

— Может, снять и заново зафиксировать? — спросила я.

Он покачал головой: — Не нужно, просто рука постоянно висит на шее, и у меня сильно устают плечи и шея.

Я прекрасно понимала его чувства и обошла его сзади, чтобы помассировать ему плечи.

Его мышцы были очень крепкими, и я невольно приложила больше усилий.

Вскоре рука устала, и дыхание стало учащенным.

Он, казалось, наслаждался этим и, как ни в чем не бывало, сказал: — Мои товарищи всегда говорят, что у тебя очень холодный характер, и к тебе трудно подойти.

Но я считаю, что у тебя очень мягкий характер. Хотя ты мало говоришь, у тебя доброе сердце.

Это был первый раз, когда Чжоу Гуанвэй оценил меня. Конечно, я относилась к нему иначе, чем к другим, так же как он относился ко мне иначе, чем к другим.

Возможно, с нашей степенью равнодушия к жизни, только встретив человека, которому можно полностью довериться, мы можем редко проявить немного тепла. Вот почему он, возможно, считает меня мягкой и доброй.

А я становилась все ближе к нему и хотела узнать все больше и больше.

Внезапно что-то вспомнив, я спросила: — Ты живешь один, и я никогда не слышала, чтобы ты упоминал о своей семье. Можешь рассказать мне?

Выражение его лица застыло, он горько усмехнулся и заговорил: — Моя мать до сих пор живет в деревне в Чунцине, она не приехала со мной.

Сестра учится в Бэйпине. Отца и брата убили японцы больше десяти лет назад.

Его тон был очень спокойным, словно время уже развеяло его скорбь, но кулак его тихо сжался, я это ясно видела.

Десять лет назад он, должно быть, был еще маленьким, но, к несчастью, не настолько маленьким, чтобы не понимать, что происходит. Поэтому картина ужасной смерти отца и брата, должно быть, стояла у него перед глазами. Неудивительно, что он ко всем и ко всему относился с холодным лицом.

Я пожалела, что сболтнула лишнее, затронув его душевную боль, и поспешно извинилась: — Прости, я не должна была спрашивать, — я вернулась мыслями в реальность. Здесь только мы вдвоем, и мы — единственное, о чем я должна думать.

Но он с улыбкой похлопал меня, притворившись спокойным: — Ничего страшного, прошло уже десять лет. Я никому не рассказывал, но хорошо, что смог это высказать.

К тому же, я все равно не собирался это от тебя скрывать.

Я вздохнула, думая о том, что больше десяти лет он жил, неся в одиночку такое бремя, и при этом стойко рос.

Сколько же усилий он приложил, чтобы дойти до сегодняшнего дня!

Он заметил мое молчание, взял меня за руку своей неповрежденной рукой, притянул к себе и, усадив перед собой, мягким голосом сказал: — Все это в прошлом, не стоит об этом беспокоиться.

Я кивнула и улыбнулась ему.

Действительно, все это в прошлом. Сейчас с ним все хорошо.

— Я видел, ты принесла книгу, — Чжоу Гуанвэй указал на книгу, лежавшую у меня на столе, и легко сменил тему.

— Хочешь посмотреть? — Мне тоже не терпелось выбраться из этой гнетущей атмосферы. Я воспользовалась его предложением, взяла книгу в руки и приготовилась показать ему свой любимый отрывок.

— Расскажи мне! — Он помахал своей раненой рукой, показывая, что не может сам.

Однако книга его очень заинтересовала, что меня очень обрадовало, ведь из всех занятий больше всего я любила читать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение