Я не любила больницы, особенно их обстановку и запах, а также атмосферу рождения, старости, болезни и смерти, пронизывающую все вокруг.
Но поскольку Чжоу Гуанвэй был здесь, я могла не обращать внимания на те детали, которые мне не нравились.
По мере его выздоровления атмосфера в больнице перестала казаться мне такой гнетущей. Часто, даже проходя мимо больных или раненых, я не чувствовала себя подавленной.
В этот день из-за работы я задержалась в управлении, а затем отправилась в больницу.
Подойдя к палате, я вдруг почувствовала, что сегодня атмосфера немного другая.
Дверь была открыта. Я подошла и увидела, как много коллег-женщин из управления окружили Чжоу Гуанвэя, словно звезды вокруг луны.
Подарки, которые они принесли, заполнили прикроватный столик. Все были заняты: кто-то убирался, кто-то раскладывал вещи, кто-то чистил фрукты, кто-то разговаривал и смеялся. Было очень оживленно.
Я сразу же нашла в толпе Хэ Цзяоянь. Не ожидала, что она действительно придет со всеми, и она очень оживленно разговаривала с Чжоу Гуанвэем.
Я на мгновение растерялась, не зная, войти ли, или уже поздно уходить. Я совсем потеряла голову.
Чжоу Гуанвэй сразу же увидел меня и, словно получив помилование, помахал мне, приглашая войти: — Сяо Инь, иди сюда.
В последнее время он перестал называть меня Цзян Инь, а стал называть Сяо Инь.
Сначала меня увидели только несколько человек, но после того, как он меня окликнул, все подняли головы и посмотрели на меня с невыразимыми сложными эмоциями.
Я неловко улыбнулась и механически сделала два шага вперед.
— Поскорее иди сюда, — Чжоу Гуанвэй, чтобы поторопить меня, снова отдал приказ.
Я снова сделала два шага вперед. Под взглядами стольких глаз я чувствовала, что с трудом могу двигаться.
— Вы... пришли? — запинаясь, поздоровалась я с товарищами.
На самом деле, это звучало так, будто хозяйка приветствует гостей. Я начала думать, не обидела ли я их этим?
— О, — они ответили мне довольно вежливо, но оживленная атмосфера тут же стихла.
Я дважды кашлянула и указала на дверь: — Э-э, у меня еще дела, я пойду. Вы сидите, — перед таким количеством товарищей я чувствовала себя чужачкой. Оставаться здесь дальше, казалось, означало испортить настроение. Лучше было проявить такт.
А Чжоу Гуанвэй, человек, который совершенно не обращал внимания на взгляды других, как ни в чем не бывало сказал: — Сяо Инь, завтра меня выписывают. Помоги мне потом собраться.
Он совершенно не скрывал нашей близости перед всеми, что делало мое положение еще более неловким.
Увидев это, товарищи все поняли и, естественно, один за другим стали прощаться. Один из них, уходя, бросил мне наполовину очищенное яблоко.
Мне пришлось проводить их до двери, и я почувствовала себя еще больше похожей на хозяйку.
Хэ Цзяоянь шла последней. Она многозначительно дернула бровью в мою сторону. Я беспомощно последовала за ней за угол.
На ее лице играла хитрая улыбка, и она пристально смотрела на меня.
Мне стало неловко под ее взглядом, и я опустила голову, словно собиралась поднять деньги.
Через некоторое время она ехидно сказала: — Чжоу Гуанвэй, действительно оправдывает свою репутацию, молодой талант!
Клянусь, слово "молодой талант" я слышала от нее бесчисленное количество раз. Похоже, когда она описывала мужчин, к которым относилась благосклонно, она всегда использовала это выражение.
Я дважды кашлянула, не отвечая, но мне очень нравилось, как она хвалит Чжоу Гуанвэя, и я невольно улыбнулась.
— Посмотри на себя! — весело спросила она: — Этот мужчина настолько хорош?
Увидев, что я молчу, она намеренно поддразнила меня: — Ты действительно молодец. Он уже твой, а ты все еще скрываешь это от меня.
Если бы я сегодня не увидела своими глазами, я бы подумала, что это твоя односторонняя симпатия.
Цзян Инь, Цзян Инь, неудивительно, что люди всегда говорят: "Не суди по внешности". Ты меня действительно удивила!
Я услышала, как она переходит границы, и немного не выдержала, недовольно сказав: — Кто от тебя намеренно скрывал?
Когда я раньше работала в Цзюньтун, тебя там не было. Это ты не знала...
Хотя я так говорила, в душе я была неуверенна. Сегодня мои отношения с Чжоу Гуанвэем стали известны товарищам, и завтра в управлении неизвестно какие слухи поползут.
Хэ Цзяоянь хихикнула и слегка похлопала меня по плечу: — Маленькая негодница, главное, что ты счастлива.
То, что ты скрывала от меня, сегодня пока не буду вспоминать. Завтра на работе мы с тобой хорошенько разберемся.
Ладно, мне пора идти. Иди скорее к своему мужчине!
Мой мужчина... Только услышав это слово, я вся покраснела.
Хэ Цзяоянь, прикрыв рот рукой, тихонько смеялась, но в конце концов не стала меня добивать. Мы попрощались, и она ушла.
Я вернулась в палату и, не говоря ни слова, сунула наполовину очищенное яблоко в рот Чжоу Гуанвэю, недовольно сказав: — Ешь это яблоко.
Затем я начала собирать его вещи для выписки.
— Это яблоко не такое вкусное, как то, что ты чистила, — Чжоу Гуанвэй откусил кусочек и тут же пожаловался, словно вкус яблока действительно зависел от того, кто его чистил.
Я закатила на него глаза, ничего не ответила и продолжила молча собирать вещи.
Кто знает, он стал еще настойчивее, бормоча: — Этот стакан ты обычно ставила не там. Они его переставили.
Будь добра, поставь его на место, чтобы мне не было неприятно смотреть.
Он еще и капризничает!
Я остановилась, указала на кучу подарков, принесенных товарищами: — А с этими вещами что делать?
Ты же инвалид, не собираешься же заставлять меня тащить их домой?
Чжоу Гуанвэй долго смотрел на меня, сдерживая смех, и махнул рукой: — Отдай их врачам и медсестрам. Поблагодари их за заботу в это время.
Говорит так, словно ему наплевать на чувства товарищей... Я надула губы и намеренно поддразнила его: — Как же я могу их отдать? Эти вещи не мои.
Они искренне пришли навестить тебя, а ты так пренебрежительно относишься к их добрым намерениям.
Он подмигнул мне, откусил еще большой кусок яблока и больше ничего не сказал.
Видя его в таком хорошем настроении, я все равно была очень счастлива.
Хотя погода была холодной, от суеты мое лицо раскраснелось.
После долгой молчаливой работы Чжоу Гуанвэй вдруг сказал: — Я намеренно пустил их.
— Угу? — Я подняла голову, недоуменно глядя на него.
На его лице играла улыбка. Этим выражением он часто одаривал меня с тех пор, как попал в больницу.
Он весь стал не таким холодным, как раньше.
— Почему ты намеренно пустил их? — снова спросила я, понимая, что мне всегда трудно понять его глубокие замыслы.
Его улыбка была хитрой, и он с полным правом сказал: — Я скоро выписываюсь и долго не смогу ходить на работу.
Я боялся, что если кто-то бесцеремонный будет тебя донимать, ты не будешь знать, что делать.
Я должен дать всем в управлении понять, что ты моя. Кто не согласен, пусть приходит ко мне на дуэль.
Вот как. Его поведение в животном мире относится к разграничению территории и борьбе за самку.
При этой мысли мне стало смешно — даже у самого сильного мужчины есть такая наивная сторона.
— Над чем ты смеешься? — Он серьезно посмотрел на меня, явно недовольный моим отношением.
— Ничего, просто думаю, что ты наивный, — мне нравилось, когда он иногда бывал наивным, но я не сказала этого.
— Я делаю это, чтобы защитить тебя. Ты не понимаешь, о чем думают мужчины, — он выглядел немного расстроенным, видя, что я не ценю его усилий.
Я прекратила собирать вещи, желая поддразнить его: — Тогда скажи, о чем ты думаешь?
Увидев, что я использую его же оружие против него, он стал серьезным, показывая, что относится к этому всерьез: — Сяо Инь, подойди и сядь.
В его тоне чувствовалась властность, как у старого чиновника, поучающего ребенка.
Даже мой дедушка никогда не был таким старым и важным.
Мне захотелось посмотреть, что он скажет, и я, сдерживая смех, села напротив него.
Он принял позу и сказал: — Во-первых, мне больше не нужно ни о чем думать, потому что ты — вся моя фантазия.
Во-вторых, я не позволю другим иметь какие-либо фантазии о тебе, если только они не хотят умереть.
Ты поняла?
Если поняла, моргни.
Я продолжала сдерживать смех, моргнула, и на душе стало весело. Я полностью доверяла ему.
Пока я жива, я больше никогда не отпущу его.
Увидев мое хорошее отношение, он серьезно кивнул, снова принял непринужденную позу и с важным видом сказал: — Продолжай!
Очень нагло.
Я привела палату в порядок и пересчитывала вещи, которые нужно было забрать при выписке, но обнаружила, что забирать особо нечего.
Когда он приехал, у него была только жизнь. Теперь, когда его выписывают, у него есть только он сам, одежда и ключи от его дома, которые позже прислали из управления.
У меня сжалось сердце, я долго сжимала губы, прежде чем выдавить улыбку и, повернувшись, спросить его: — Можно я завтра возьму отгул и побуду с тобой?
Времени, проведенного с ним, всегда казалось мало.
— А как же твоя работа? — Опять то же самое, отпустить, чтобы поймать.
Я поняла его замысел, но не сказала об этом, капризно надув губы: — Я заболела, не могу работать.
Чжоу Гуанвэй, кажется, был тронут мной, и его взгляд, казалось, готов был растаять.
— Иди сюда! — Он похлопал себя по груди, ожидая, когда я подойду и прижмусь к нему.
Я прижалась, чувствуя тепло и надежность его объятий, словно все цветы мира расцветали для меня.
Я невольно подумала: год назад, когда я в страхе вступала в Цзюньтун, я совершенно не ожидала, что моя жизнь сложится так.
Я бдительно осматривалась, избегая всего, что могло бы причинить мне вред.
А теперь, пока Чжоу Гуанвэй рядом, мне больше нечего бояться.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|