Глава 1. Первое поступление в Цзюньтун

Ночью я изливаю душу перед лежащим передо мной дневником. Это не только единственный момент расслабления после рабочего дня, но и моя единственная надежда в жизни…

В шестнадцать лет я поступила в Цзюньтун, став тем, кого люди обычно называют агентом.

На самом деле, я просто получила место по протекции как «сирота заслуженного деятеля», о которой заботилась организация.

Мой дедушка по материнской линии был одним из первых полевых сотрудников Спецотдела Общества практических действий. Во время выполнения задания он получил тяжелое ранение и вынужден был уйти с передовой.

Позже, из-за постоянного ухудшения здоровья, он оставил должность в Цзюньтун и вернулся домой на лечение.

Хотя он был ветераном, его карьера сложилась непросто, и он далеко уступал по влиянию моей матери в Цзюньтун.

Можно сказать, что мать унаследовала дело дедушки.

Она проходила обучение на одном из первых спецкурсов, постоянно показывала выдающиеся результаты по всем предметам и в молодом возрасте стала ценным сотрудником Отдела военной разведки.

Перед своей гибелью она была резервом на должность начальника секции военной разведки.

Она посвятила всю себя партии и государству, но для семьи была лишь второстепенным человеком. Она оставила меня и дедушку в большом доме на окраине города, а сама часто работала, не ночуя дома.

У дедушки была больная нога, и он весь день сидел в инвалидном кресле. Он очень любил меня, и мы вдвоем, дедушка и внучка, жили в этом большом доме, поддерживая друг друга.

Иногда по выходным к нам приходило много гостей — это были коллеги матери.

Они собирались вместе якобы для вечеринок и развлечений, но на самом деле тайно обменивались негласной информацией.

В такие моменты дедушка всегда оставлял меня в моей спальне. Он сидел со мной, читал книги или разговаривал, иногда мы играли в шахматы или другие небольшие игры.

Насколько бы оживленной ни была обстановка внизу, нас с дедушкой это не касалось, словно у нас был свой собственный мир.

Дедушка категорически возражал против того, чтобы я продолжила дело матери, поэтому мое детство было беззаботным, и я не поступала на так называемый спецкурс.

Но у меня был один смертельно опасный талант — слух и осязание, острые, как у слепого. Именно из-за этого мать, страстно желавшая служить партии и государству, постоянно переживала, что я не могу поступить на спецкурс.

Я часто слышала их споры. В самый яростный раз дедушка разбил старинную вазу, покраснел от гнева и, указывая на мать, ругался.

Этот поступок успешно отпугнул мать, и с тех пор она больше не поднимала вопрос о моем поступлении в Цзюньтун.

После гибели матери, когда я еще была в трауре, из Цзюньтун прислали людей, которые долго разговаривали с дедушкой.

После их ухода настроение дедушки заметно ухудшилось. Он обнял меня, медленно поглаживая по волосам, и тихо вздохнул.

Долго размышляя, он с трудом заговорил: — Они сказали, что в Отделе военной разведки, там, где работала твоя мама, тебе нашли место и надеются, что ты как можно скорее приступишь к обязанностям.

Хотя ты не проходила специальной подготовки, они могут сначала отправить тебя на спецкурс на некоторое время. Они верят, что с нашей наследственностью ты обязательно справишься с этой должностью.

Я молча прижалась к коленям дедушки. Вспоминая его и мамин опыт, я испытывала скрытый страх перед работой в Цзюньтун.

По моему поверхностному представлению, у тех, кто попадал в Цзюньтун, не было хорошего конца.

Дедушка погладил меня по лбу и ласково, но беспомощно сказал: — Конечно, я не могу допустить, чтобы ты пошла по стопам своей мамы, но их позиция тверда. Я смог добиться для тебя только должности в относительно безопасном Секретариате.

Если ты совсем не хочешь идти, я могу, используя свой старый статус, попытаться добиться чего-то еще для тебя.

Дедушка, вероятно, говорил так, понимая, что надежды мало. Он много лет занимался разведкой и, конечно, понимал все риски.

С моим происхождением я не могла жить как обычный человек.

Мать умерла и не заговорит, но дедушка жив. Пока меня не возьмут под контроль, Цзюньтун будет беспокоиться.

Вместо того чтобы быть для них источником беспокойства и жить в постоянном страхе, лучше подчиниться и показать лояльность, чтобы обрести хоть немного покоя.

— Я в порядке, — сказала я только эти три слова.

Дедушка с беспокойством смотрел на меня, но я могла лишь делать вид, что мне легко, и улыбаться ему.

Раз уж не умерла, нужно бороться за жизнь.

Дедушка больше ничего не сказал. Мои мысли были ему уже ясны, и это были те же опасения, что и у него.

Он также знал, что я всего лишь рано повзрослевший ребенок под оболочкой шестнадцатилетней девушки. Статус сироты заставил меня внезапно понять многое, чего еще не понимали мои сверстники.

Не прошло много времени, как сотрудники тыла Цзюньтун прислали уведомление о зачислении на спецкурс.

Благодаря особому отношению ко мне, обучение было поверхностным, лишь формальностью, чтобы создать мне послужной список.

Инструкторы за минимальное время и с минимальными усилиями научили меня самым базовым навыкам. Они даже боялись, что я не справлюсь, и специально снизили сложность.

Таким образом, я быстро «отлично» окончила спецкурс и официально прибыла в штаб Цзюньтун для доклада.

Меня принял заместитель главного секретаря Чжан из Секретариата, то есть мой непосредственный начальник. Он в основном отвечал за координацию дел, и его полномочия были невелики.

Но в отсутствие главного секретаря Секретариат становился его вотчиной.

Его отношение было очень дружелюбным, но я знала, что здесь не бывает беспричинной дружелюбности, и с улыбкой ждала, пока он перейдет к делу.

Сначала он спросил о недавнем состоянии моего дедушки, затем о моей учебе, и только потом медленно перевел разговор на работу в Цзюньтун.

Внезапно он спросил: — Сяо Цзян, твоя мать перед уходом оставила тебе какие-нибудь слова?

Я поняла, что вот оно, главное.

Его дружелюбие было лишь для того, чтобы я ослабила бдительность. Вероятно, это один из методов допроса, чтобы затем застать меня врасплох.

Я прекрасно понимала, что скрывается за его словами.

Гибель матери не была случайностью. В Цзюньтун таких, как мать, погибших, было много. Некоторые, возможно, сегодня сидят напротив тебя и болтают, а завтра уже лежат вечным сном в каком-нибудь темном углу.

Поэтому живым совершенно не было дела до того, жалки ли мертвые, и не волновало, убиты ли горем брошенные ими родственники. Их интересовало только, был ли этот человек достоин доверия до самой смерти.

— Мама ушла поспешно, боюсь, она сама этого не ожидала, и тем более не могла оставить мне никаких слов.

К тому же, я нечасто могла ее видеть, — хотя меня раздражала скрытая подоплека расспросов заместителя Чжана, я могла лишь успокоиться и внимательно отвечать.

Любая ошибка стала бы для меня и дедушки непреодолимой проблемой.

Заместитель Чжан задумчиво кивнул и велел мне пойти в соседний кабинет и подождать, сказав, что скоро организует мне работу.

Я послушно вышла и, следуя его указанию, постучала в дверь соседнего кабинета.

В Цзюньтун было гораздо больше мужчин, чем женщин, и Секретариат не был исключением. До моего прихода там работали одни мужчины.

Кроме того, в Цзюньтун существовало правило: нельзя заводить романы с посторонними, а даже если отношения завязывались внутри, жениться было запрещено до победы в войне.

Поэтому многие мужчины не могли найти себе пару, и им было очень одиноко. Как только появлялась новая коллега-женщина, она сразу становилась центром внимания.

Когда я постучала и вошла, а затем села на освободившееся для меня место, я чувствовала, как их взгляды скользят между моей головой и ногами.

Конечно, эти взгляды были просто наблюдением и не содержали ничего непристойного.

Главным образом, большинство из них знали мою личность, знали о героизме моей матери и понимали, что, хотя моя семья и пришла в упадок, я все же потомок заслуженного деятеля. К тому же, дисциплина в Цзюньтун была строгой, поэтому никто не осмеливался первым проявить наглость.

Мне было нечего делать, и я небрежно листала газету на столе, не обращая внимания на их взгляды.

Я думала, что если сохранять спокойствие, то можно выжить, пусть и униженно, в этих условиях.

Действительно, вскоре мое назначение на работу было готово. Это, пожалуй, единственное, что меня утешило после прихода в Цзюньтун.

Моя работа заключалась в сортировке газет и журналов, а также в приеме и отправке корреспонденции. Это было что-то вроде работы в тылу, без доступа к секретным документам. В Секретариате я была незначительной фигурой.

Я понимала, что это максимум спокойствия, которого дедушка смог для меня добиться, приложив все свои силы.

За исключением инструктажей начальства, многие совещания я могла посещать по желанию, потому что мне не поручали никаких заданий.

Это было просто замечательно. Я начала думать, что если жизнь будет продолжаться так и дальше, это будет очень неплохо.

Поскольку я всегда носила распущенные волосы, а иногда заплетала две косы, в начале работы многие описывали меня как «простую».

Коллеги часто говорили обо мне за спиной: «Цзян Инь красива, но в юном возрасте в ее взгляде всегда чувствуется какая-то холодность и отчужденность. Такие женщины обычно имеют несчастливую судьбу».

Ну и пусть несчастливую! В такое время даже выжить непросто, так что несчастливая судьба меня вполне устраивает.

Через несколько дней некоторые смелые парни начали приближаться ко мне. На их беспричинную любезность я обычно отвечала лишь улыбкой.

Несмотря на это, каждый день я получала множество приглашений, чаще всего — приглашения «пообедать вместе» в столовой.

Такая формулировка была довольно сдержанной и входила в рамки того, что я могла принять.

Чтобы не выглядеть отчужденной, я обычно соглашалась с тем, кто вызывал у меня наименьшее отвращение.

Что касается развлечений после работы, я без исключения от всех вежливо отказывалась.

Со временем моя привычка часто менять партнеров по обеду привела к тому, что меня стали считать ветреной и легкомысленной. Различные слухи обо мне распространились по всему Цзюньтун.

Самые неприятные касались того, что я была незаконнорожденной, и это становилось темой для разговоров за чаем. Более откровенные слухи затрагивали вопросы поведения моей матери.

Мне было все равно, что говорят обо мне другие. В конце концов, они для меня чужие люди. Если бы не необходимость выжить и жить вместе с дедушкой, у меня давно не было бы никаких ожиданий от жизни.

Что касается их критики в адрес моей матери, пока они не говорили это мне в лицо, я могла просто игнорировать.

Мать уже потеряла жизнь, и любые похвалы или порицания были бессмысленны.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение