Глава 6. Бал-маскарад

Первое ноября — это западный Хэллоуин.

Хотя внутри Цзюньтун этот праздник не был чем-то особенным, но из-за того, что одна из жен начальства была сильно подвержена западному влиянию, мы тоже захотели последовать моде и организовать бал-маскарад.

Я умела танцевать, но никогда не участвовала в балах. На мой взгляд, это не было развлечением.

Возможно, кому-то очень нравилось светское общество — разговаривать с незнакомыми людьми, а если характеры сходились, то и развивать дружеские или более глубокие отношения.

Но мне совершенно не нравился такой способ, поэтому я твердо решила: если участие не будет обязательным, я не пойду.

В обед Сюй Цзяхань пригласил меня пообедать вместе.

С тех пор как мы близко познакомились, мы часто ели вместе.

Есть с ним было лучше, чем часто менять партнеров и прослыть ветреной.

Он положил мне несколько кусочков мяса со своей тарелки и сказал, как заботливая мать: — Поешь побольше, мне кажется, ты в последнее время снова похудела.

Я и так не была полной и не верила, что буду продолжать худеть, как он говорил. Иначе я бы давно превратилась в скелет, не так ли?

Я ела и слушала, как он спрашивает: — Цзян Инь, ты пойдешь на бал-маскарад?

Я без колебаний ответила: — Нет, я не люблю многолюдные места.

Он, кажется, был очень разочарован и уныло сказал: — Я думал, такая барышня, как ты, обязательно любит балы. Я уже собирался пригласить тебя на танец, а ты, оказывается, не идешь...

Я хотела уточнить: во-первых, я не барышня, во-вторых, мне не нравятся балы, даже если там мало людей.

Как раз когда я собиралась ему это объяснить, он вдруг помахал рукой за моей спиной и радостно крикнул: — Чжоу Гуанвэй, сюда.

Признаюсь, имя Чжоу Гуанвэй для меня было как бомба. Всякий раз, когда оно звучало рядом, мое сердце начинало бешено колотиться.

Я невольно выпрямила спину, сдержала порыв обернуться и притворившись скромной, слегка взглянула на него краем глаза.

И тут мое сердце забилось еще сильнее, потому что он так холодно и небрежно сел рядом со мной.

Я знала, что он сделал это для удобства разговора с Сюй Цзяханем лицом к лицу, но... он же сидел рядом со мной!

В одно мгновение я почувствовала огромное отвращение к мясу, которое положил мне Сюй Цзяхань, потому что это могло создать впечатление, что я очень много ем.

Я всего лишь сортирую газеты и принимаю письма в Секретариате, зачем мне столько питательных веществ?!

Однако в конце концов мне пришлось признать, что я сама себя накручиваю.

Потому что я чувствовала, что даже если бы я съела гору, товарищ Чжоу Гуанвэй рядом со мной даже глазом бы не моргнул в мою сторону.

Внутреннее разочарование и внешняя сдержанность — вот такое противоречивое состояние я демонстрировала.

А Чжоу Гуанвэй молча ел, опустив голову.

Он отличался от Сюй Цзяханя: не был привередлив и не критиковал.

Как и ожидалось, с его холодностью и моей неловкостью начать разговор было невозможно. Разрушить молчание мог только Сюй Цзяхань.

И тогда он снова задал Чжоу Гуанвэю тот же вопрос, что и мне: — Брат Чжоу, ты пойдешь на бал-маскарад?

Чжоу Гуанвэй даже не взглянул на него и небрежно ответил: — Пойду.

Сюй Цзяхань посмотрел на меня со сложным выражением лица. Мне не нужно было, чтобы он говорил, я уже примерно догадывалась, что он скажет дальше.

— Цзян Инь, даже такой консервативный человек, как брат Чжоу, активно принимает западную культуру. Ты выглядишь такой... красивой, почему бы тебе не быть немного жизнерадостнее? — В его словах чувствовалось разочарование, словно он сокрушался, что "железо не становится сталью".

На самом деле, мне очень хотелось сказать ему, что его слова совершенно нелогичны. Моя красота никак не связана с жизнерадостностью, и то, что я не иду на бал, не означает, что я замкнутый человек.

Но эти мысли лишь промелькнули в голове и тут же были вытеснены другой, более важной информацией — Чжоу Гуанвэй собирается на бал.

Но я же уже сказала, что не пойду!

Сейчас еще не поздно изменить решение?

Самый главный вопрос: если Чжоу Гуанвэй не знает, что я уже отказала Сюй Цзяханю, то изменить решение еще возможно, ведь Сюй Цзяхань очень этого хотел.

Но раз он слышал, что я не иду, разве не будет странно, если я тут же изменю решение?!

Я перебирала варианты, но не могла придумать ничего хорошего, и втайне ругала себя за то, что не продумала возможные последствия, прежде чем принять решение.

Однако мои мучения закончились одной фразой Чжоу Гуанвэя. Я услышала, как он холодно сказал: — Я тоже не хочу идти, начальство требует обязательного присутствия.

Единомышленник...

Сюй Цзяхань глубоко вздохнул, глядя в потолок: — Как бы я хотел, чтобы начальство Цзян Инь тоже потребовало ее обязательного присутствия.

Увидев, как сильно он хочет, чтобы я пошла, меня осенило, и я, притворившись неохотной, спросила: — Ты правда хочешь, чтобы я пошла?

Он тут же наклонился ко мне, с искренним выражением лица: — Правда, мне очень нужна такая спутница, как ты.

Спутница Сюй Цзяханя... Вот уж точно перемудрила!

Я слегка улыбнулась, стараясь, чтобы мой тон звучал довольно обреченно: — Прости, наверное, я не смогу быть твоей спутницей.

Даже если я пойду, я останусь ненадолго. Мне правда не нравятся шумные многолюдные места.

Вспомнив, как я встретила Чжоу Гуанвэя в Особняке Бао, где он тоже стоял на балконе второго этажа, чтобы уединиться, я решила обязательно четко выразить, что думаю так же, как он.

Сюй Цзяхань махнул рукой и довольно великодушно сказал: — Ничего страшного, мы будем очень рады, если ты пойдешь, правда, брат Чжоу?

Чжоу Гуанвэй быстро доел остатки риса, положил палочки, быстро взглянул на него и холодно сказал: — Как угодно.

"Как угодно" — слово с неясным значением. Это означало, что у него не было никакой позиции относительно того, пойду я на бал или нет.

Но в душе я почувствовала небольшое облегчение. В конце концов, он не сказал, что ненавидит меня.

Затем он ловко встал, взглянул на тарелки, к которым мы с Сюй Цзяханем почти не притронулись, и без колебаний сказал: — Я пойду первым.

Сюй Цзяхань с улыбкой помахал ему, а он с холодным лицом повернулся и ушел.

Я продолжила есть. Сюй Цзяхань сказал: — Цзян Инь, он такой человек. Где бы он ни появился, всегда наступает неловкая пауза. Главное, чтобы тебе не было некомфортно.

Я кивнула и ответила: — Я тоже вызываю неловкость.

Сюй Цзяхань поперхнулся и долго молчал. Я видела, что он опустил голову и о чем-то думает, но мне не было интересно спрашивать. Я просто быстро доела и вернулась в свой Секретариат.

Такие балы-маскарады моя мать раньше тоже устраивала дома.

Когда я была совсем маленькой, я видела гостей в масках, переодетых в чудищ, и даже плакала от страха.

Думаю, в гардеробе матери еще должны быть подходящие наряды. Мне просто нужно хорошенько подумать, как одеться, чтобы выглядеть более привлекательной.

После работы я вернулась домой, прошла мимо кухни и вошла в спальню матери.

Дедушка на инвалидной коляске последовал за мной. Увидев, что я перерываю все ящики, он с любопытством спросил: — Иньинь, что ты ищешь?

Я остановилась и умоляюще посмотрела на него: — Дедушка, ты помнишь, где лежит мамино платье для бала-маскарада?

Дедушка пожал плечами: — Откуда мне, старику, знать, где лежат ваши девичьи вещи. — Затем он что-то понял и спросил: — Ты хочешь надеть мамино платье?

Разве ты не любишь балы?

Я поспешно подбирала слова, изо всех сил стараясь объяснить: — Ничего не поделаешь, я только что пришла в Цзюньтун, не хочу выглядеть чужой.

Я еще поищу, а ты иди поешь.

Дедушка подозрительно взглянул на меня и, бормоча: — А по-моему, ты очень даже заинтересована, — вышел из комнаты.

В гардеробе матери я нашла кожаный чемодан. Я вытащила его и открыла. Действительно, там лежало несколько платьев странного фасона.

Я подняла их и посмотрела: там был черный плащ, маска с синим лицом и клыками, крылья демона, парик женского призрака — но ни одного нормального и красивого платья.

Тогда я поняла, что стиль, который нравился моей матери, совершенно отличался от моего.

Я думаю, у людей, которые осмеливаются наряжаться уродливо, должно быть огромное самомнение.

А я, боясь выглядеть некрасивой, всячески старалась выглядеть красиво.

Действительно, наши с матерью характеры были совершенно разными.

Насколько она была активной, инициативной и смелой в борьбе, настолько я была пассивной, бездеятельной и стремилась к покою.

Разочарованная, я вышла из ее комнаты, молча пошла в столовую, села напротив дедушки, взяла миску, но не ела.

Дедушка положил палочки и ласково спросил: — Что случилось?

Недовольна?

— Не нашла подходящего платья, — сказала я, надув губы.

Дедушка громко рассмеялся и очень весело сказал: — Эти мамины платья... Я их даже не понимаю. Ей нравились странные и причудливые наряды.

Но ты не расстраивайся. После ужина дедушка кое-что тебе покажет.

Я все еще думала о платье для бала-маскарада и, услышав его слова, отвечала рассеянно.

После ужина дедушка таинственно отправился в свою комнату что-то искать. Я сидела на диване, скучая, и листала роман.

Прошло довольно много времени, прежде чем дедушка, запыхавшись, вышел из комнаты.

Я увидела на его коленях старую картонную коробку и поспешила помочь ему с инвалидной коляской.

Когда мы уселись, дедушка с некоторым волнением потер руки и протянул мне старую коробку: — Вот, посмотри, какую хорошую вещь дедушка для тебя нашел.

Я с детства любила старые вещи, мне нравилось ощущение, наполненное историей и рассказами.

Я радостно взяла коробку и открыла ее.

Передо мной предстало ципао цвета озерной воды. Хотя это была старая одежда, оно было очень хорошо сохранено, без единого следа износа.

Я с волнением посмотрела на дедушку, ожидая, когда он расскажет историю этого ципао.

Дедушка улыбнулся и медленно сказал: — Это приданое, которое привезла твоя бабушка, когда мы женились.

Твоя бабушка была маньчжурской гэгэ. Ты этого не знала, правда?

Это ципао... Когда она его носила тогда, оно было невероятно красивым.

Дедушка впервые заговорил о бабушке. Люди из Цзюньтун такие — они глубоко скрывают свое происхождение и семью.

Чем богаче чувства человека, тем легче найти его слабое место. Вероятно, дедушка привык молчать о бабушке.

Я обняла ципао, словно почувствовала, что бабушка, которую я никогда не видела, находится рядом со мной — так близко и естественно.

Я моргнула и с ожиданием посмотрела на дедушку: — Можно мне подарить это ципао?

— Оно как раз для тебя, — Дедушка улыбнулся, легонько погладил меня по голове и добавил: — На бал-маскарад можешь надеть, но сейчас новый мир. Такие старые вещи лучше носить сдержанно.

Я, конечно, поняла, что он имеет в виду. Обняв его колени, я немного посмеялась и с радостью пошла в свою комнату примерять платье.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение