Глава 4. Ночлег

Я села к пианино, готовясь сыграть вторую часть Ноктюрна № 9 Шопена.

Хотя я понимала, что в такой праздничный день следовало бы сыграть что-то более подходящее, я не любила пошлость и не хотела подстраиваться под вкусы публики.

Когда мелодия закончилась, аплодисменты стали еще более бурными. Я знала, что они старались изо всех сил в основном ради Начальника Бао.

Мне было все равно. Я просто сделала то, что просил Начальник Бао. Это не было официальным выступлением, и я не ждала восхищения слушателей.

Я хотела только доиграть и поскорее найти тихое место, чтобы спрятаться до конца банкета.

Я очень боялась, что если в яйце появится трещина, на него слетятся мухи.

Заместитель Чжан явно был такой мухой. Этот старый хрыч, должно быть, подошел, пока я играла. Когда я собиралась пройти сквозь толпу, чтобы снова найти тихий уголок, он внезапно схватил меня за запястье.

Сцена в кабинете снова всплыла в моей памяти. Я запаниковала и испугалась, но вырваться не смогла. Мне оставалось только позволить ему тащить меня, и в страхе я оказалась в комнате, где было относительно мало людей.

Старый хрыч уже был пьян, язык у него заплетался, но он все равно изо всех сил дышал на меня перегаром: — Сяо Цзян, не ожидал, что ты такая талантливая, даже на пианино так хорошо играешь.

Неудивительно, посмотри на свои пальцы, они созданы для игры на пианино.

Я видела, как мои пальцы дрожат под его прикосновениями, и меня начало подташнивать.

Горький опыт прошлого раза научил меня, что с такими старыми лисами нужно быть хитрой.

Как раз мимо проходил официант с подносом. Я воспользовалась моментом, взяла два бокала вина и протянула один старому хрычу: — Заместитель, я хочу выпить за вас.

Лицо заместителя Чжана слегка изменилось, но он все же взял бокал и, пользуясь случаем, провел рукой по моей.

Сдерживая тошноту, я поднесла бокал к губам и залпом выпила. Меня тут же поперхнуло, и слезы навернулись на глаза.

Я пила алкоголь впервые. Обычно дедушка никогда не разрешал мне прикасаться к этому, поэтому я и не знала, что у него такая сильная сила.

Заместитель Чжан тоже выпил залпом без колебаний, а затем взял мой бокал и поставил его в сторону.

Воспользовавшись тем, что его руки были заняты, я попыталась улизнуть, но этот старый хрыч оказался чрезвычайно коварным. Он заранее предвидел мои действия и схватил меня, притянув обратно.

Как раз когда он собирался продолжить свои домогательства, кто-то плеснул ему в лицо вином.

Старик, взбешенный и униженный, хотел разразиться ругательствами, но не смог издать ни звука.

Я тоже обернулась и увидела Сюй Цзяханя, который в растерянности доставал платок, чтобы помочь ему вытереться.

Как говорится, даже собаку бьют, глядя на хозяина. Сегодня день рождения Начальника Бао из Отдела военной разведки. Даже если этот заместитель директора Секретариата был очень важной персоной, он не осмелился бы тронуть человека из Отдела военной разведки.

Увидев, что я все еще стою в оцепенении, Сюй Цзяхань изо всех сил подмигнул мне, давая понять, чтобы я поскорее уходила.

Я поняла, что он намеренно пришел меня спасти, и, не обращая внимания ни на что другое, снова бросилась бежать.

Я и так не выносила алкоголь, а тут еще и испугалась, поэтому, выйдя из комнаты, почувствовала головокружение и слабость в ногах. Я еле держалась на ногах, пытаясь сохранить равновесие.

Но сознание мое было ясным. Я знала, что сейчас нельзя падать, иначе, если меня снова поймают, мне не повезет так сильно.

Забыв о девичьей скромности, я пошла быстрее, в полузабытьи убегая в панике. Ветки царапали мне руки, но я ничего не чувствовала.

Чем сильнее я торопилась, тем больше усиливалось действие алкоголя. Я чувствовала себя смутно, даже слабый свет слепил меня, и я не видела дороги впереди. В душе я отчаянно кричала, но губы не могли издать ни звука.

В забытьи какой-то голос спросил меня: — Ты в порядке?

Я не могла ему ответить, думая только о том, чтобы сдаться. Я рухнула на обочину дороги и потеряла сознание.

Я плохо спала, часто видела кошмары по ночам или просыпалась без причины, а потом не могла снова заснуть.

Дедушка всегда говорил: "Трудно тебе, дитя, родиться в такой семье, как наша".

Может быть, это правда. Возможно, еще в утробе матери я чувствовала слишком много ее напряжения и тревоги, поэтому мне так не хватает чувства безопасности!

В этот момент заместитель Чжан, растянув свой широкий рот, приближался ко мне, дыша перегаром. Я хотела оттолкнуть его, но тело не слушалось. Я хотела позвать на помощь, но из горла не вырывалось ни звука.

Собрав все силы, я громко крикнула и резко села.

Сон закончился. Не было никакого заместителя Чжана, только настольная лампа и односпальная кровать. Я с облегчением вздохнула, но не знала, где нахожусь.

Мне протянули стакан воды. Я подняла голову и с удивлением увидела, что передо мной стоит Чжоу Гуанвэй.

В его глазах уже не было презрения, но и не было той жалости, которую я так не хотела видеть. Он просто холодно смотрел на меня.

Я инстинктивно потрогала свою одежду. К счастью, все было на месте, и я почувствовала облегчение.

— Хватит проверять, я не какой-то там Чжан, — Чжоу Гуанвэй поставил стакан воды на прикроватную тумбочку, а сам сел на стул подальше от кровати, скрестив пальцы на груди, и по-прежнему холодно смотрел на меня.

Мне очень хотелось сказать ему, что я не думала, что он похож на Чжана, и что трогала одежду не потому, что боялась нападения, но было слишком неловко, чтобы заговорить.

Я успокоилась, поправила растрепанные волосы, постаралась привести в порядок свои мысли и искренне сказала: — Спасибо вам, Брат Чжоу.

Я не хотела говорить больше, потому что для меня это событие было позором, и вспоминать о нем было бы равносильно пощечине самой себе.

Чжоу Гуанвэй не ответил. Мне стало еще неловче. Я оцепенела на полминуты, прежде чем сообразить, быстро надела туфли и приготовилась уйти.

— Сейчас уже полночь, — неторопливо, без эмоций сказал Чжоу Гуанвэй.

— Я знаю, но я не могу здесь оставаться. Мне нужно домой, — я кивнула ему и сама пошла искать дорогу к выходу.

Я никогда не ходила одна ночью, тем более не возвращалась домой из незнакомого места так поздно. Я собрала всю свою храбрость и сказала себе, что нет ничего страшнее, чем быть облапанной этим старым хрычом, заместителем Чжаном.

Однако я все равно шла в страхе, крепко стиснув зубы. Холодный пот выступил на спине.

Я тяжело дышала, внимательно прислушиваясь к окружающим звукам, готовая в любой момент убежать.

Сзади послышались очень тихие шаги. Я знала, что кто-то идет за мной.

Я ускорила шаг, и шаги тоже ускорились. Я замедлилась, и шаги, словно дразня меня, тоже замедлились.

Я почувствовала, как кровь застыла в жилах, тело словно онемело. Я хотела бежать, но не могла.

Неужели никто не придет меня спасти?

Я сломалась. Мне оставалось только крепко закрыть глаза, готовясь к худшему.

— Ты знаешь дорогу? — раздался холодный, равнодушный голос.

Я резко открыла глаза и увидела, что Чжоу Гуанвэй смотрит на меня с насмешкой. Оказывается, он следовал за мной с самого момента, как я вышла из дома.

Я выдохнула, словно обессилев, и, собравшись с силами, улыбнулась ему.

— Только что так храбрилась, а теперь видишь, какая ты трусиха? — Он намеренно выставлял напоказ мою слабость, словно следовал за мной только для того, чтобы посмеяться надо мной.

— Я проверил адрес твоего дома, это не близко отсюда.

Сейчас уже полночь, и нет машин, которые могли бы тебя отвезти. Посмотри, нужно ли мне тебя проводить, или ты просто останешься у меня?

Его тон по-прежнему был холодным, но в душе у меня стало тепло — даже посреди ночи, если бы я попросила, он бы не поленился проводить меня домой, а потом не поленился бы вернуться обратно. Это показывало, что он не из тех, кто пользуется чужим затруднительным положением.

Я колебалась. Мне не хотелось обременять его просьбой проводить меня, но и легкомысленно проситься остаться у него дома тоже не хотелось.

Он сразу понял мои мысли и холодно сказал: — Если не хочешь идти одна ночью, следуй за мной!

Сказав это, он пошел вперед, указывая путь обратно.

Я вспомнила ужас, который только что пережила. Что, если бы за мной шел не он...

Я поспешила за ним, ускоряя шаг, чтобы приспособиться к его широким шагам. Я задыхалась от усталости, но не смела показать этого. Он же, казалось, ничего не замечал и продолжал идти быстро.

Придя домой к Чжоу Гуанвэю, я позвонила дедушке и сказала, что останусь у коллеги-женщины, чтобы он меня не ждал.

Дедушка пожурил меня за то, что я так поздно позвонила, но ничего не мог поделать и смирился.

Чжоу Гуанвэй жил один, поэтому его дом был небольшой, всего одна спальня.

Он отдал мне теплое одеяло, а сам, укрывшись пледом, пошел спать на диван в гостиной.

Я думала, что, проснувшись, уже не смогу уснуть, и решила, что зря занимает эту кровать. Лучше бы я перебралась на диван и уступила кровать тому, кто в ней действительно нуждается.

Пока я так размышляла, сама не заметила, как уснула. Когда я открыла глаза, уже рассвело.

Я удивилась, что проспала до утра, и, взглянув на часы, поняла, что пора вставать.

Я аккуратно заправила постель, поставила разбросанные по полу стулья на место, открыла окно, чтобы впустить утренний ветерок, и глубоко вдохнула свежий воздух.

Успокоившись, я открыла дверь и вышла из спальни, втайне надеясь, что Чжоу Гуанвэй уже приготовил завтрак, а потом холодно скажет мне, чтобы я поела перед уходом.

Какой бы это был трогательный и приятный момент!

Но реальность оказалась иной. Чжоу Гуанвэй одевался. Сквозь облегающую рубашку были видны его крепкие мышцы. Я невольно облизнула губы и почувствовала смущение.

Однако он быстро надел пиджак и обернулся: — Рано встала!

Я думал, такие барышни, как ты, спят до обеда!

Он насмешливо подшутил надо мной, и мое лицо тут же покраснело. Заметив мое смущение, он поспешно отвернулся.

— Это всего лишь шутка, не принимай близко к сердцу! — Он не знал, что я покраснела, потому что увидела его мышцы, и думал, что его шутка была слишком грубой.

— Н-нет, ничего, я просто... думаю, что пора на работу, — я заикалась, боясь, что он заметит мои мысли.

— Мой дом очень близко к управлению. Еще рано. Если тебе нехорошо, можешь еще немного отдохнуть, — его понимание моего состояния после алкоголя искренне тронуло меня.

— Нет, не нужно. Я пойду первой, чтобы нас не... не увидели коллеги, если пойдем вместе, — я совсем потеряла дар речи, ругая себя за глупость.

— Ты знаешь дорогу? — Чжоу Гуанвэй задал тот же вопрос, что и вчера вечером. Это поставило меня в тупик. Я молчала, опустив голову, и тихо села на диван ждать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение