Глава 9: Сын и дочь

Благодаря своему сверхчеловеческому зрению, Чу Юйжань ясно разглядел двух человек у ворот, как только они появились в поле его зрения. Стоит отметить, что даже Чу Сяо на таком расстоянии не смог бы различить черты их лиц.

Обостренное восприятие всегда было для Чу Юйжаня одновременно и бесполезной, и чудовищной способностью. Именно благодаря ей он достиг успехов в искусстве ядов, и именно благодаря ей он столкнул Мин Чжэня в озеро.

Но по сравнению с крепким телосложением эта способность была довольно бесполезной.

Он узнал Юнь Яньжань, он видел ее несколько раз раньше.

Шесть лет неизбежно оставили на ее лице едва заметные следы, но добавили ей зрелого очарования. Ее красота была подобна вину — чем дольше выдержка, тем насыщеннее вкус.

Рядом с ней стояла маленькая девочка с большими, как драгоценные камни, глазами, полными живости и невинности.

Хотя она была еще совсем ребенком, нетрудно было разглядеть в ней будущую красавицу (Мэйжэнь пицзы).

Взгляд Чу Юйжаня задержался на лице девочки на мгновение, затем он опустил голову и улыбнулся. Должно быть, это его «сестра», которую он никогда не видел.

Карета остановилась у ворот. Чу Сяо бросил взгляд на Чу Юйжаня, поднялся и первым вышел из кареты.

— Папа! — Едва его нога коснулась земли, как девочка радостно бросилась к нему. Чу Сяо подхватил ее на руки.

— Иси, не шали, папа устал, слезай скорее, — мягко упрекнула ее Юнь Яньжань, протягивая руки, чтобы забрать Чу Иси.

— Ничего страшного, сколько она там весит, — Чу Сяо увернулся от рук Юнь Яньжань и легонько ущипнул Чу Иси за щеку, не скрывая своей нежности.

Чу Юйжань невозмутимо вышел из кареты и, скрестив руки на груди, стоял у кареты, наблюдая за их счастливой семейной сценой (ци лэ жунжун) с полным спокойствием (болань бу цзин).

Юнь Яньжань заметила Чу Юйжаня, ее глаза улыбнулись. Она подошла к нему, протянула белую руку и мягко сказала: — Пойдем домой, Юйжань.

Чу Юйжань не ответил и не подал руки. Он просто молча смотрел на нее, в ее глаза… в них не было ни капли фальши.

«Неужели она действительно этого хочет?

Хочет, чтобы я вернулся и отнял то, что принадлежит ей и ее дочери?

Невозможно!»

Чу Юйжань не верил. Он жил среди крови и интриг, он не верил, что кто-то может быть настолько добр!

— Папа, это брат? — Чу Иси указала на Чу Юйжаня, сжимая маленькие кулачки, ее возбужденное личико раскраснелось.

Непринятие Чу Юйжанем ее жеста и его дерзкий, оценивающий взгляд не ускользнули от Чу Сяо. Лицо Чу Сяо помрачнело. — Негодный сын, совсем распоясался!

Юнь Яньжань, с неизменной улыбкой убрав руку, посмотрела на Чу Сяо с упреком: — Юйжань просто боится незнакомцев (жэньшэн), его нельзя винить (гуайбудэ). Это я его напугала. Ребенок столько натерпелся снаружи, Сяо Гэ, вместо того чтобы утешить, ты его ругаешь.

Чу Юйжань по-прежнему холодно наблюдал со стороны (лэнъянь пангуань), словно забыв, что речь идет о нем.

— Входи! — Возможно, слова Юнь Яньжань усмирили его гнев. Чу Сяо лишь сердито взглянул на Чу Юйжаня и, взяв Чу Иси на руки, первым вошел в поместье.

Юнь Яньжань виновато улыбнулась Чу Юйжаню. — У твоего отца всегда был вспыльчивый характер, не принимай близко к сердцу. Заходи.

Чу Юйжань опустил глаза и, пройдя мимо Юнь Яньжань, переступил порог «дома», в котором не был шесть лет.

——————

Поместье Сяояо, резиденция Чу, Зал предков (Цытан).

Первым местом, куда отправился Чу Юйжань по возвращении, был этот Зал предков.

Чу Юйжань опустился на колени перед рядами поминальных табличек (Пайвэй). Сначала он с глубоким почтением (бигун бицзин) трижды поклонился табличке деда, затем его взгляд остановился на табличке с тремя иероглифами «Сяо Цинсюэ». Тихий голос эхом разнесся по немного мрачному залу.

— Мама, сын вернулся.

— Мама, сын непочтителен, целых шесть лет не навещал тебя.

— Мама, сын видел Юнь Яньжань…

— Мама, у сына теперь есть сила уничтожить ее… Ты ненавидишь ее?

— Мама, что мне делать, скажи мне…

Эхо угасло, никто не мог ему ответить…

Чу Юйжань слегка дрожал, закрыв лицо руками. Ладони постепенно становились влажными.

— Мама, что же сын сделал не так, почему отец так холоден ко мне…

— Мама, сыну тоже бывает страшно, бывает больно! Но отец этого не видит, от него сын получает лишь подозрения и наказания…

— Мама, сын скучает по тебе. Сын так хочет, чтобы ты обняла его, как другие матери, но, мама… сын даже не знает, как ты выглядела…

— Мама, сын так устал… так устал…

Чу Юйжань замолчал. Помолчав немного, он опустил руки. Глаза его снова стали ясными, на лице не осталось и следа слез.

Он молча постоял на коленях еще немного, затем резко встал и, не оглядываясь, вышел из Зала предков.

Зачем плакать?

Какой толк от слез?

Смоют ли они его грехи или принесут каплю сочувствия?

Нет!

Даже если бы и могли, ему не нужно никакое спасение, никакая жалость!

Кому нужно это лицемерное спасение, это отвратительное сочувствие!

Он — Юй Лин, холодный и безжалостный Призрак.

Он — Призрак — знает, что ничто не искупит его грехов, кроме его собственной жизни.

Смешно, он все еще хочет жить. Вера заставляла его выживать снова и снова на грани смерти.

Почему он хочет жить?

Неизвестно. Чтобы жить, не нужны причины.

Пока не хочется умирать, значит, нужно жить!

Обида?

Он не имеет права. Какое право имеет Юй Лин обижаться!

Прежний Чу Юйжань мог обижаться, он никому не причинил вреда.

Ха, а теперь?

Руки по локоть в крови, ему суждено понести наказание, умереть… плохой смертью!

— Скрип… — Тяжелая деревянная дверь открылась, солнечный свет упал на лицо Чу Юйжаня, окутав его сиянием, делая черты неразличимыми.

«Тело, волосы и кожа даны родителями (Шэньти фафу, шоу чжи фуму).

Ты дал мне жизнь, теперь я спасу твою. После этого ты пойдешь своей светлой дорогой (Янгуань Дао), а я — своим шатким мостом (Думуцяо). Мы друг другу ничего не должны!

А что до наследования поместья — кому какое дело!

Ты так старался найти меня и вернуть лишь для того, чтобы за эти полтора года взять под контроль. Чтобы даже после твоей смерти, когда я займу твое место, общественное мнение (чжун коу юю) не позволило мне совершить такое чудовищное злодеяние (дани будао), как причинение вреда им — матери и дочери!

Мечтай!

Все еще считаешь меня тем прежним Чу Юйжанем?

Нет, ты ошибаешься. Я говорил, я не Чу Юйжань, это имя мне противно!

Я — Юй Лин!

Старик, ты слишком размечтался».

——————

Бабушка с самого утра не находила себе места (цзо ли бу'ань), она так вытягивала шею, выглядывая наружу, что та уже затекла.

Когда Чу Сяо привел Чу Юйжаня к ней, старушка, которая так долго и с нетерпением ждала (пань синсин пань юэлян) внука, не знала, что и сказать, только утирала покрасневшие глаза.

— Юйжань, иди сюда скорее, дай бабушке посмотреть на тебя… — Старушка дрожащей рукой поманила Чу Юйжаня.

Чу Юйжань подошел к ней и, опустившись на колени у ее ног, очень послушно позвал: «Бабушка».

От этого слова старушка просияла. Она подняла Чу Юйжаня и, похлопав по стулу рядом с собой, сказала: — Не стой на коленях, иди сюда, сядь рядом с бабушкой.

Чу Юйжань замер. Чу Сяо все еще стоял рядом, как же он мог сесть?

Подумав, Чу Юйжань воспользовался моментом и принялся массировать ноги бабушке, хихикая: — На коленях как раз удобно бабушке ноги помассировать. Бабушка, позволь мне проявить свою сыновнюю почтительность.

— Бойкий на язык (Юцзуй хуашэ). Раз такой заботливый, почему раньше не приехал навестить бабушку? — Старушка легонько ткнула Чу Юйжаня в лоб, не переставая улыбаться.

Чу Юйжань притворился, что ему больно, и потер лоб, капризно говоря: — Внук признает свою вину. Бабушка, не сердись. Если ты расстроишься, боюсь, отец сварит из внука суп, чтобы тебя подлечить.

— Он посмеет! — Старушка сердито посмотрела на Чу Сяо. — Юйжань, если он снова посмеет тебя обидеть, приходи к бабушке, бабушка его побьет!

Чу Юйжань незаметно усмехнулся. Мог ли он сказать, что чувствует удовлетворение?

Чу Сяо беспомощно сказал: — Матушка, оставьте сыну хоть немного лица.

— Какое к черту лицо! Забыл, как отец гонялся за тобой по всему двору, а ты с плачем прятался у меня на руках? — Старушка закатила глаза, припомнив Чу Сяо случай из его четырех-пятилетнего возраста.

Чу Сяо кашлянул. — Это было больше тридцати лет назад, удивительно, что матушка так хорошо это помнит.

Чу Юйжань прикрыл рот рукой и тоже кашлянул, пытаясь скрыть (юй гай ми чжан) смех.

Старушка схватила Чу Юйжаня за запястье, которое случайно выглянуло из рукава, и ее лицо помрачнело. — Что это?

Чу Юйжань потянул рукав, пряча запястье с явными следами от веревок, и улыбнулся: — Ничего особенного. Какие-то люди позарились на деньги внука, напали на дороге. К счастью, отец вовремя пришел на помощь, и я спасся.

Лицо старушки не прояснилось. Она пристально смотрела на Чу Сяо некоторое время, прежде чем отвести взгляд.

Такая мудрая женщина, как она, не могла не заметить подвоха.

К тому же, история, которую сочинил Чу Юйжань, была похожа на сказку, кто бы в нее поверил.

Однако, раз уж Чу Юйжань покрывал Чу Сяо, ей не было нужды допытываться.

Бабушка и внук весело болтали, Чу Юйжань постоянно смешил старушку. Так продолжалось до тех пор, пока старшая служанка Цю Цянь тактично не напомнила ей, что пора ложиться спать. Только тогда она неохотно отпустила Чу Юйжаня.

— Бабушка, внук пойдет. Если бабушке понравится, внук будет приходить каждый день, — сказал Чу Юйжань, весело прощаясь со старушкой и незаметно опираясь на стол, чтобы встать и унять боль в ногах.

— Да, да, бабушка будет ждать тебя завтра. Иди отдохни хорошенько, — ласково сказала старушка.

Чу Сяо тоже попрощался, и они вдвоем, один за другим, вышли.

У дверей комнаты старушки Чу Юйжань посмотрел на удаляющуюся спину Чу Сяо и не смог сдержать горькой усмешки.

«Все равно, что бы я ни делал, все не так. Помог Чу Сяо скрыть правду, порадовал старушку — и это тоже оказалось неправильным».

— «Пустые слова, сплошная ложь. Этому ты научился за шесть лет?»

Том второй: Застывшая кровь

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение