Госпожа Сун некоторое время разглядывала её. Заготовленные слова вдруг показались неуместными. Она медленно произнесла: — Расскажи, в чем твоя ошибка.
— Внучка виновата в том… — тут она запнулась, словно колеблясь, стоит ли говорить правду.
— Говори спокойно.
Все-таки еще ребенок, неудивительно, что боится говорить правду старшим.
Сун Цинши откашлялась, словно с обреченностью идя на казнь, а затем быстро проговорила: — Не следовало тайно договариваться с Чжоуланом о весенней прогулке и возвращаться так поздно, заставив бабушку волноваться.
Матушка Чжан, стоявшая позади неё, невольно покосилась на хрупкую спину коленопреклоненной девушки.
Какую чушь она несет.
Чжоулан.
Она так естественно и близко называла господина Вэй, словно не выдумывала на ходу, а привыкла так его называть и случайно проговорилась.
Движение пальцев госпожи Сун, перебиравших четки, замерло. Её слова показались ей смешными. — Ты гуляла с господином Вэй?
— Не буду скрывать от бабушки, у нас с Чжоуланом действительно есть некоторые чувства. Но мы ведь обручены, так что совместная прогулка, наверное, не так уж и страшна? Почему бабушка так спрашивает?
Сун Цинши с недоумением подняла голову. Её взгляд был чистым, слова искренними, словно она действительно ничего не понимала.
Затем её зрачки резко сузились, она испуганно опустила голову, готовая разрыдаться, и робко объяснила: — Внучка и Чжоу… господин Вэй чисты друг перед другом, ничего не произошло. Мы просто задержались на обратном пути из-за внезапного ливня. Бабушка, вы должны поверить внучке.
— …
Госпожа Сун видела все изменения в её выражении лица, но сердце её оставалось холодным. Она понимала, что та играет, но впервые потеряла дар речи.
Её авторитет был непререкаем долгие годы. Перед ней Сун Цючи не посмела бы лгать, а служанка Люй Инь не осмелилась бы нести вздор.
Госпожа Сун была опытной женщиной, прожившей долгую жизнь. Каких только грязных интриг она не видела в задних покоях. К тому же, Сун Цючи выросла у неё на глазах, она могла угадать её мысли по малейшим признакам, тем более что та никогда особо не скрывала своей враждебности к Сун Цинши, что делало её намерения еще более очевидными.
После допроса стало ясно как день, что вторая ветвь семьи — мать и дочь — сговорились с посторонним мужчиной, чтобы подстроить побег Сун Цинши и опорочить её. Если оставить это дело без последствий, то они совсем распояшутся.
Но одно дело — это одно, а другое — другое. Мухи не садятся на целое яйцо. Если бы Сун Цинши сама тайно не переписывалась с посторонним мужчиной, разве дала бы она второй ветви повод для интриг?
Это уже переходило все границы, и наказание было необходимо.
Однако было очевидно, что её старшая внучка превосходила младшую и умом, и решимостью.
Ведь никто не знал, с кем была Сун Цинши в то время, когда исчезла, и что она делала. Пока она будет все отрицать, а у госпожи Сун не будет доказательств, её вину невозможно установить, не говоря уже о наказании.
Нельзя же ради наказания приглашать единственного свидетеля, Вэй Юаньчжоу, для очной ставки или притаскивать «любовника» и силой заставлять их признаться в побеге. Такую глупость, как пиррова победа, госпожа Сун делать не собиралась и никому бы не позволила.
Раз Вэй Юаньчжоу лично привез Сун Цинши обратно и заранее предусмотрительно заткнул рот Сун Цючи, он уже ясно выразил свою позицию.
Да, отсутствие доказательств — лучшее доказательство.
Вчера её старшая внучка просто гуляла со своим будущим мужем, поэтому и вернулась поздно. Есть ли в этом проблема?
Нет проблем.
Пока сам Вэй Юаньчжоу не возражает против «рогов» на своей голове и не обвиняет семью Сун в плохом воспитании, какая разница?
Единственное, что могла сделать семья Сун, — это держать все в строжайшей тайне, похоронить эту историю, чтобы не запятнать репутацию семьи Вэй.
Госпожа Сун не отличалась добродушием, особенно в плохом настроении. У неё была привычка поджимать губы, отчего морщинистая кожа собиралась в складки, придавая ей особенно неприступный и пугающий вид.
Сердце Сун Цинши тоже колотилось, но она, сохраняя спокойствие, задала вопрос: — Это вторая сестрица что-то наговорила вам?
Госпожа Сун, естественно, не стала бы признаваться и разрушать и без того хрупкие сестринские отношения, поэтому промолчала.
Сун Цинши рассчитывала именно на это, поэтому и осмелилась «не признаваться» и не сказала ни слова в свою защиту.
С того момента, как она вошла в Северный дом, служанка громко доложила о её приходе. Бабушка знала, что она во дворе.
Бабушка наказала провинившуюся Сун Цючи не раньше и не позже, а именно тогда, когда она вошла во двор. Это было сделано ей напоказ.
Смысл был в том, чтобы она стерпела обиду и больше не поднимала этот вопрос.
С другой стороны, это был и сигнал для Вэй Юаньчжоу и семьи Вэй.
От Люй Хэ она узнала, что вчера её привез обратно сам Вэй Юаньчжоу. Это её не удивило, ведь перед тем, как потерять сознание, она была с ним.
Удивило её то, что Сун Цючи вернулась даже позже неё, почти одновременно с ней, и приехала в карете семьи Вэй.
Немного подумав, она поняла: Вэй Юаньчжоу наверняка задержал Сун Цючи, которая пришла с доносом.
Она удивлялась, почему после её вчерашнего исчезновения никто из семьи Сун её не искал, даже вторая тетушка не подняла шума. Оказывается, они были заняты поисками своей драгоценной доченьки.
Хотя семья Сун вовремя скрыла все новости, семья Вэй не могла не услышать хоть какие-то слухи.
Ведь Вэй Юаньчжоу в спешке спрятал Сун Цючи в доме Вэй. Зная свекровь, она, скорее всего, уже давно разузнала все подробности. Неизвестно, почему она не использовала это как предлог для расторжения брака, как в прошлой жизни, но результат был благоприятным.
То, что Вэй Юаньчжоу не стал поднимать шум, и молчание семьи Вэй — все это в глазах бабушки стало доказательством её поддержки: семья Вэй все еще не отказалась от неё как от невестки.
Бабушка, заботясь об интересах семьи Сун, естественно, не стала бы разоблачать её «ложь», а позволила бы ей продолжать заблуждаться.
Прогулка с Вэй Юаньчжоу была лучшим предлогом.
Семья Вэй, заботясь о своей репутации, не станет ничего разоблачать, а семья Сун не будет настолько глупа, чтобы признаваться сама.
Ведь раздувать скандал невыгодно ни одной из семей. Однако видимость порядка нужно было соблюсти. Наказать слегка мать и дочь из второй ветви, замять дело — и на этом все закончится.
Но именно это и заставило Сун Цинши почувствовать холод в сердце.
Бабушка явно знала все. Но ни в прошлой, ни в этой жизни она и не подумала заступиться за неё. Только что она даже хотела, сохраняя свой авторитет, наказать её, жертву.
Обе — родные внучки, но бабушкина мягкость и снисхождение никогда не распространялись на неё. В прошлой жизни её наказали двадцатью ударами плетью, стоянием на коленях и домашним арестом — ничего не упустили. А в этой жизни Сун Цючи отделалась лишь простым стоянием на коленях.
Если бы Сун Цючи не была настолько глупа, чтобы донести обо всем Вэй Юаньчжоу, и если бы Вэй Юаньчжоу в этой жизни не отреагировал, заставив бабушку дать ему объяснения, она, вероятно, снова покрыла бы Сун Цючи, проигнорировав её проступок.
Такое вопиющее различие в отношении было уже не в первый раз. Из-за родственных уз она не могла требовать справедливости, оставалось лишь утешать себя тем, что Сун Цючи — любимица бабушки, выросшая рядом с ней, а ей, пришедшей позже, никогда не сравниться с ними в близости.
Она могла изо всех сил стараться понять, но простить было нелегко.
Раньше, из-за хороших отношений с семьей Вэй, семья Сун заботилась о ней, баловала, время от времени просила Сун Цючи навещать её в доме Вэй, приглашала её в дом Сун на праздники, чтобы поддерживать связь. Отношения не были близкими, но вполне гармоничными.
За последние три года из-за устной помолвки, устроенной дядей Вэй перед смертью, отношение свекрови и старших членов семьи Вэй к ней изменилось. А вслед за этим резко изменилось и отношение семьи Сун. В одночасье все переменилось.
Добрый второй дядя стал строгим, нежная вторая тетушка — злой, милая сестрица — дерзкой. Даже приветливые слуги стали враждебными.
Для них она была ценна, пока от неё была выгода, и бесполезна, когда выгоды не стало. Холод и тепло сменяли друг друга, и только она знала эту перемену.
А после того, как помолвка состоялась, и она действительно вышла замуж за Вэй Юаньчжоу, вся та родственная любовь, которую она имела и потеряла, вернулась. Её просили использовать свое положение для выгоды семьи Сун. Как же это было смешно.
Хотя ей и не хотелось признавать, но эти так называемые кровные родственники из семьи Сун дали ей меньше тепла, чем холодная семья Вэй. В прошлой жизни она этого не видела или притворялась, что не видит, но некоторые люди просто не заслуживали называться «родными».
Они не считались с ней, и у неё не было причин считать их важными. В будущем ей нужно изменить свое отношение к ним.
По сути, ни семья Вэй, ни семья Сун не были её настоящим домом или пристанищем.
В комнате стояла тишина, как в стоячей воде, где любой брошенный камень мог вызвать волны.
Сун Цинши почти слышала биение собственного сердца. Она не знала, что скажет бабушка дальше: закроет ли тему или продолжит её мучить. Уверенности не было.
— А ты умна.
После долгого молчания госпожа Сун нарушила тишину. В её словах был скрытый смысл.
Сун Цинши криво усмехнулась, не скрывая горечи. — Это все благодаря наставлениям бабушки.
Госпожа Сун холодно хмыкнула, не поддаваясь на лесть.
— Пусть ты и гуляла с господином Вэй, это все равно не убережет от сплетен. Людская молва страшна, даже если это выдумки, слухи будут разрастаться. До свадьбы тебе лучше не выходить из дома.
Она думала, что Сун Цинши, желая замять дело, с радостью согласится. Но та снова поступила неожиданно.
— Бабушка, боюсь, это невозможно.
Сун Цинши выпрямилась и громко отвергла этот завуалированный домашний арест.
— О? И чего же ты хочешь? — голос госпожи Сун резко похолодел, в нем послышался гнев.
Сун Цинши не отступила, а наоборот, выпрямилась еще больше и посмотрела прямо в глаза госпоже Сун. — У нас с Чжоуланом чистая совесть, нам нечего бояться слухов. Осторожность должны проявлять те, кто стоит за всем этим.
Тут она сменила тон. — Конечно, я могу согласиться не преследовать виновных.
— Но при одном условии.
— Условии?
(Нет комментариев)
|
|
|
|