Встреча (Часть 1)

Встреча

Услышав это, лицо Сун Цинши резко похолодело, и она без церемоний бросила ответный взгляд: — А что это за тон у тебя?

— Я твоя старшая сестра. Второй дядюшка, должно быть, не учил тебя называть меня по имени?

— Ты!

Сун Цючи вспомнила вчерашнее предупреждение отца и не смогла вымолвить ни слова.

— Часть имущества моего отца вернулась семье Сун, но другая часть была переписана на мое имя. Я просто хочу вернуть то, что принадлежит мне. Что в этом плохого?

Согласно законам правящей династии, после смерти старших членов третьей ветви их имущество действительно должно было перейти к наследникам. Поскольку у третьей ветви не было сыновей, оно, естественно, должно было достаться дочери. Однако в то время Сун Цинши была еще мала, к тому же её забрали жить в семью Вэй. Поэтому госпожа Сун проявила предусмотрительность и переписала большую часть имущества на свое имя. То, что осталось Сун Цинши, на самом деле было не так уж и много.

Три земельных надела, два магазина и пустующий дом за городом.

Земельные наделы и дом госпожу Ху не интересовали. Главным образом её привлекали два магазина, оба приносившие хорошую прибыль: винная лавка и магазин готовой одежды. Полугодовая прибыль любого из них равнялась годовому доходу от других видов деятельности.

Хотя Сун Цючи ничего в этом не понимала, она все равно была недовольна. Покраснев, она возразила: — Имуществом третьей ветви управляет моя мать. С какой стати ты хочешь его вернуть?

Было очевидно, что она ничего не понимает. Сун Цинши не хотела с ней спорить. Подняв ресницы, она прямо сказала: — Судя по словам второй сестрицы, уж не собираешься ли ты присвоить его себе?

Эти слова прозвучали неприятно. Сун Цючи разозлилась и хотела что-то еще сказать, но госпожа Ху остановила её.

— Тетушка не то чтобы не отдает. Все это отложено тебе в приданое. Неужели тетушка позарится на твое? К тому же, ты незамужняя девушка, зачем тебе столько имущества в руках? Такого прецедента еще не было.

— Кто сказал, что бесполезно? Деньги же! Одного ежемесячного дохода хватит, чтобы купить много одежды и украшений, — при упоминании денег глаза Сун Цинши загорелись, ей не терпелось посчитать на пальцах, сколько серебра она будет получать дополнительно каждый месяц.

— А о приданом мне, маленькой девочке, тем более не стоит беспокоиться. У меня нет родителей, но бабушка, дядя и тетушка живы. Они так меня любят, что непременно все устроят как надо. Я верю, что меня больше не обидят.

Неизвестно, намеренно ли, но в этой длинной фразе она особенно выделила слова «маленькая девочка» и «любят».

Лицо госпожи Ху мгновенно помрачнело. Она резко отчитала её: — В таком возрасте, а целыми днями только и думаешь, что об одежде и украшениях!

— Девушки моего возраста как раз и любят одежду и украшения. Я смотрю, второй сестрице они тоже очень нравятся, иначе почему она каждый день меняет наряды и украшения? Моего-то месячного содержания не хватит даже на ту шпильку, что у второй сестрицы в волосах, верно?

Сказав это, Сун Цинши глубоко вздохнула. Её красивые глаза, полные зависти, выражали нескрываемую печаль, вызывая сочувствие.

Сун Цючи, чувствуя себя виноватой, отвела взгляд и инстинктивно прикрыла рукой украшение в волосах. Но она не хотела уступать ей и не удержалась от язвительного замечания: — Что ты притворяешься? Вторая ветвь тебя кормит и поит, разве мы когда-нибудь плохо с тобой обращались?

Плохо не обращались, но и хорошо тоже.

Окружающие, уловившие скрытый смысл, не могли не испытать презрения к её наглому и самодовольному виду. Вторая ветвь пользовалась имуществом третьей ветви, получая столько выгоды, а теперь бесстыдно не хочет возвращать?

Как неприлично жадно!

Обе были законными госпожами поместья, и по идее их месячное содержание должно было быть одинаковым. Но Сун Цинши носила всего несколько комплектов одежды, и украшения на голове почти не менялись. Если подумать, будь у неё любящие отец и мать, то с её внешностью она, несомненно, была бы такой же яркой и ослепительной, как вторая госпожа.

А не такой скромной и незаметной, как сейчас, словно жемчужина, покрытая пылью, не способная сиять своим истинным блеском.

— Если бы не помолвка с семьей Вэй, разве ты посмела бы так дерзить? — Сун Цючи вдруг что-то вспомнила и резко сменила тему. — Мне действительно жаль господина Вэй. После вчерашнего, боюсь, он подобрал бесстыжий второсортный товар.

— Па!

— Ты смеешь меня бить? — Сун Цючи, прикрывая лицо рукой, застыла на месте от удара.

Сун Цинши обычно вела себя сдержанно и редко вступала в драку. Этот удар был нанесен почти со всей силы, не рассчитав её. На щеке Сун Цючи остался ярко-красный отпечаток пяти пальцев.

Лицо Сун Цинши потемнело, её голос стал ледяным: — Злое сердце и грязный язык. Именно тебя и надо бить.

Видя такую дерзость, Сун Цючи, не терпящая обид, агрессивно бросилась на неё, но сильная Люй Хэ оттолкнула её. Мало того, что она не добилась своего, так еще из-за больных ног потеряла равновесие, упала назад и подвернула ногу.

От боли она сморщилась и вскрикнула. Кое-как придя в себя, она окончательно потеряла остатки разума: — Ты испугалась? Я попала в точку, да?

Сун Цинши чуть не рассмеялась от её наглости. Похоже, для некоторых людей одних словесных предупреждений недостаточно, нужно применять силу.

Пока злорадная усмешка не сошла с её лица, Сун Цинши схватила её за волосы и влепила еще две звонкие пощечины.

— Сун Цинши! — Госпожа Ху, стоявшая рядом и ошеломленная происходящим, наконец опомнилась и громко закричала.

Люй Хэ тут же среагировала, оттолкнув госпожу Ху и опередив её в «разнимании драки». Она схватила Сун Цючи за руки, лишая её возможности сопротивляться, и предоставила Сун Цинши полную свободу действий.

— Вторая тетушка, только попробуйте вмешаться. Посмотрим, когда бабушка узнает, кому достанется больше — мне или вам, — Сун Цинши уже не заботилась о своем образе благовоспитанной девицы. Чтобы справиться с Сун Цючи, она была готова стать сварливой и бойкой женщиной.

— Сун Цинши!

— Отпусти меня!

— Люди! На помощь!

— Прекратите!

Под навесом стояла пожилая женщина с седыми волосами. Её голос был зычным, как колокол, полон сил. Глаза — умные и проницательные, излучали властность и спокойную уверенность.

Хаос наконец прекратился.

Будучи старой и уважаемой служанкой госпожи Сун, она пользовалась всеобщим уважением. Увидев её, все, какими бы злыми они ни были, должны были сдержаться и вежливо, соблюдая приличия, обратиться к ней: — Матушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение