Перерождение (Часть 1)

Перерождение

Стояла середина лета, самый разгар жары. Утренняя гроза пронеслась над маленькой деревушкой, принеся с собой немного прохлады.

Дождь кончился, небо прояснилось, тучи рассеялись, и полнеба засияло. В крыше старого заброшенного храма зияла трещина. Ветер, несущий летний зной, занес внутрь несколько капель грязной воды, которые упали на лицо спавшей на соломенной подстилке девушки, оставив на её бледной коже грязное пятно.

Сун Цинши чувствовала липкость по всему телу, голова была тяжелой, распухшее горло горело огнем. Веки были такими тяжелыми, что она едва не провалилась обратно в беспамятство. В полусне она решила, что это из-за того, что вчера слишком много плакала, и теперь голова немного кружится.

— Чжоулан.

Она позвала неуверенно.

Но ответа не последовало.

Сун Цинши запоздало вспомнила, что прошлой ночью он ушел, хлопнув дверью. Как он мог все еще быть в её комнате?

В её нынешнем положении, вероятно, скоро она получит письмо о разводе и будет изгнана из семьи Вэй. Или же ей придется смотреть, как он приведет в дом наложницу.

Её муж, Вэй Юаньчжоу, происходил из знатного и уважаемого рода Вэй. Он был сдержан, следовал ритуалам, его слова и поступки служили образцом для всего клана. Истинный благородный муж, красивый, словно небожитель, с мягким нравом. Он хранил верность жене, не брал наложниц, доверил ей управление финансами и всеми делами, и во всем старался ей угождать.

Одно только то, что он хранил верность и не брал наложниц, уже выгодно отличало его от многих мужчин Чанъаня.

Имея такого мужа, она, естественно, была счастлива.

Поэтому в первые два года брака она изо всех сил старалась сблизиться с ним, угодить ему, но он не дал ей такой возможности.

Благородный муж стремился к высоким целям, жаждал блестящей карьеры и был полностью поглощен делами двора. Из-за службы он редко бывал дома, они почти не разговаривали, не говоря уже об укреплении чувств. Единственным глубоким общением была супружеская близость, но и таких «личных» моментов было крайне мало.

Поэтому семь лет брака прошли в ледяной вежливости. Супруги были чужими друг другу, их можно было назвать самыми близкими незнакомцами.

Ведь он не испытывал к ней чувств как к женщине, а женился лишь из жалости к ней, сироте и слабой девушке.

В глазах многих она была простолюдинкой, воробьем, который, требуя воздаяния за оказанную услугу, уцепился за высокую ветвь. Она была недостойна благородного и безупречного законного наследника рода Вэй. Она и сама понимала, что ей повезло, что она может вести спокойную и комфортную жизнь знатной дамы, поэтому долгие годы вела себя скромно и тихо жила в своем маленьком мирке.

Даже разделяя с ним ложе, но не сердце, на протяжении многих лет, она была довольна.

Но в этом году все изменилось.

Молодой император, стремясь укрепить свою власть и привлечь на свою сторону старых и новых сановников, неожиданно повысил Вэй Юаньчжоу, сделав его самым молодым Первым советником в истории династии Личао. Это снова поставило семью Вэй в центр всеобщего внимания.

Цензоры из Императорской цензуры, не найдя к чему придраться в самом Вэй Юаньчжоу, решили придраться к мелочам. Они подали совместный доклад императору, указывая на отсутствие у него наследников. Сначала они обвинили его в непочтительности к предкам, а затем переключили свое внимание на неё, его бездействующую главную жену, раздувая скандал под предлогом «Из трёх видов непочтительности к родителям самый тяжкий — не иметь наследников».

Слухи разносились повсюду. Даже она, жившая уединенно во внутренних покоях, почувствовала угрозу. Однако Вэй Юаньчжоу, находившийся в центре скандала, казалось, ничуть не беспокоился — ел, пил и «спал» спокойно, без тени тревоги на лице.

Её свекровь, которая обычно не вмешивалась в их супружеские дела, не желая мириться с тем, что репутация семьи Вэй страдает, вызвала её на частный разговор.

Свекровь действовала искусно. Разговор выглядел как утешение, призыв не обращать внимания на слухи, но на самом деле это было давление, сочетавшее ласку и угрозу. Между строк читалось одно: она должна как можно скорее родить для семьи Вэй сына или дочь, чтобы заткнуть рты сплетникам.

Рождение наследников — важнейшее условие продолжения рода. Теперь, когда семью Вэй из-за этого осуждали, она, как невестка, должна была взять на себя ответственность. У неё не было права отказаться.

К тому же, её тайная симпатия к Вэй Юаньчжоу заставляла её с надеждой ждать возможности родить ребенка.

После долгих раздумий она, скрепя сердце, согласилась.

И тогда, пересилив себя, она начала сама соблазнять Вэй Юаньчжоу.

Но Вэй Юаньчжоу, идеальный во всем остальном, имел один недостаток…

Ночью он становился неистовым и требовательным, словно теряя рассудок в пылу страсти, не обращая внимания ни на её слова, ни на её состояние.

За короткое время она совершенно измучилась. Её некогда полные щеки заметно осунулись, под глазами залегли темные круги. Хрупкие руки и ноги ломило так, будто они вот-вот развалятся на части. Все тело болело, болело так сильно, что она почти перестала что-либо чувствовать.

Она понимала: если так будет продолжаться каждую ночь, то неизвестно, появится ли ребенок, но сама она точно долго не протянет.

Однако заговорить об этом было невероятно трудно.

Промучившись несколько дней, она все же решила поговорить с Вэй Юаньчжоу. Попросить его хотя бы не избегать близости совсем, а сделать её реже — раз в три дня, или хотя бы раз в два дня. Главное, чтобы у неё было время передохнуть.

В тот день она наконец набралась смелости и пришла в его кабинет. Толкнув дверь, она увидела, что Вэй Юаньчжоу, который должен был работать за столом, там не было. Поколебавшись мгновение, она уже собиралась уйти, как вдруг заметила на столе только что вскрытое письмо.

Подпись: Жоу Цзя.

Словно ведомая неведомой силой, она взяла письмо, которое не должна была брать.

С этого момента все пошло наперекосяк.

Прошлой ночью, спустя полмесяца, наконец разразилась долго сдерживаемая буря.

Он все-таки узнал, что она тайно принимала отвар для предотвращения беременности.

В тот миг, когда она поняла, что все раскрылось, она инстинктивно хотела объясниться, попытаться что-то спасти.

Но все заготовленные в уме слова и возражения показались бледными и бессильными перед его холодным взглядом. Словно она рухнула в темную морскую бездну, удушающая вода сомкнулась вокруг неё со всех сторон, и она потеряла всякое ощущение реальности.

Словно очнувшись от долгого сна, она задумалась: а что она пыталась спасти?

Спасти уже ничего было нельзя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение