Глава 6. Помочь до конца (Часть 2)

С этой мыслью я взбодрилась, подошла к Каншифу и, взяв его под руку, сказала:

— Императорский отец, давайте прогуляемся.

— Прогуляемся?

— Да, прогулка после еды способствует долголетию. Говорят же: «Сто шагов после еды — и проживешь до девяноста девяти».

— Хорошо, будь по-твоему, — readily согласился Каншифу.

Целью нашей прогулки был Дворец Вечной Радости — резиденция Хуэй Фэй. По счастливой случайности, едва мы вышли, как столкнулись со спешащим тайным советником. Оказалось, что Восьмой принц Иньсы заболел.

Вот уж воистину, «человек предполагает, а Бог располагает». Мне и не пришлось ломать голову, как заманить Каншифу в нужное место.

Каншифу очень разволновался и, не говоря ни слова, направился прямиком в Дворец Вечной Радости. Я, естественно, последовала за ним.

В покоях Хуэй Фэй царил настоящий хаос. С приходом Каншифу атмосфера стала еще более напряженной. Хуэй Фэй держала на руках Иньсы, а дежурившая кормилица стояла на коленях, дрожа от страха. Маленький Иньсы надрывался от плача, его личико покраснело.

Тайный советник поставил диагноз: простуда и жар. К счастью, ничего серьезного. Иначе всем, кто ухаживал за Иньсы — кормилице, швее, прачке и поварихе, — пришлось бы очень несладко.

После лекарства и снижения температуры маленький Иньсы, видимо, устав от плача, наконец уснул. В Дворце Вечной Радости постепенно воцарилась тишина.

Глядя на мирно спящего в колыбели малыша, трудно было представить, что этот маленький человечек — тот самый Восьмой князь, который всю жизнь будет соперничать с Иньчжэнем.

Каншифу явно был очень обеспокоен сыном. Он сидел у колыбели и, убедившись, что с мальчиком все в порядке, наконец расслабился и строго наказал всем, кто ухаживал за Иньсы, впредь быть внимательнее, иначе всех отправят в Синьчжэку.

Я потрогала нежную, румяную щечку Иньсы и спросила Каншифу:

— Императорский отец, госпожа Хуэй, можно мне почаще навещать его?

Хуэй Фэй ничего не ответила, лишь с улыбкой посмотрела на меня, а затем на Каншифу.

Каншифу положил руку мне на плечо, посмотрел на меня, потом на Иньсы в колыбели, и на его лице появилось умиленное выражение:

— Си-эр, тебе нравится этот маленький братик?

— Да, он такой красивый, такой милый. Мне нравится.

— Хорошо, тогда можешь почаще навещать младшего брата, — неожиданно легко согласился Каншифу.

Я inwardly обрадовалась.

Тут Хуэй Фэй мягко и доброжелательно произнесла:

— Если Старшая принцесса будет чаще заходить к нам, во дворце станет гораздо веселее.

Немного поболтав в Дворце Вечной Радости, Каншифу отправился в Южную Книжную Палату заниматься государственными делами, а я вернулась в Павильон Утренней Зари обдумывать, как устроить встречу Вэй Ци Лань с сыном.

На следующий день я действительно попрощалась с возможностью поспать подольше. К счастью, все знали, что я недавно пережила тяжелое испытание и только-только оправилась, поэтому меня не заставляли зубрить так же усердно, как Иньчжэня и Иньчжи. Днем, когда они учились верховой езде и стрельбе из лука, я возвращалась во дворец.

Чтобы наладить отношения с госпожой Хуэй, я стала регулярно навещать Дворец Вечной Радости. Хуэй Фэй была рада моим визитам. Она говорила, что часто видела меня в детстве, когда я жила во Дворце Земного Спокойствия, но после смерти императрицы мы стали видеться реже. Она всегда мечтала о такой послушной и умной дочери, как я, но у нее рождались только сыновья… Хуэй Фэй, казалось, действительно прониклась ко мне симпатией и во время моих визитов много рассказывала. Наши отношения стали ближе, и постепенно она стала спокойно оставлять меня наедине с Иньсы.

Подготовительная работа была почти завершена, оставалось только дождаться подходящего момента. Я заметила, что каждый вечер после ужина Хуэй Фэй на какое-то время уходила в Дворец Доброго Спокойствия.

В тот день, вернувшись с занятий, я сразу же отправила Цинь Чжуна и Цинь И в Дворец Вечной Радости, чтобы они следили за Хуэй Фэй и, как только она выйдет, немедленно доложили мне. Сяо Суй я послала в Дворец Собранной Красоты с наказом, чтобы Вэй Ци Лань, одетая в одежду служанки и без макияжа, пришла в Павильон Утренней Зари, и чтобы она пришла одна.

Вскоре Сяо Суй привела Вэй Ци Лань без косметики в приемную Павильона Утренней Зари. Без макияжа она выглядела еще более изысканной и утонченной.

Как только Вэй Ци Лань меня увидела, она тут же встревоженно спросила:

— Си-эр, я могу увидеть Иньсы? Как он, поправился?

Я успокоила ее:

— Не волнуйтесь. В тот день я была там, сам императорский отец приходил его навестить. С ним уже все хорошо. Сегодня я позвала вас, чтобы вы могли увидеть Иньсы.

Лицо Вэй Ци Лань осветилось радостью:

— Спасибо тебе, Си-эр.

— Но, когда мы придем, вы должны во всем меня слушаться и ни в коем случае не выдать себя, — предупредила я. Материнские чувства сильны, и если Вэй Ци Лань, увидев сына, слишком разволнуется и сделает что-то не так, наш план провалится, и тогда нам не поздоровится. По дворцовым правилам, матери не могут свободно видеться с принцами, а правила предков — закон. Если нас разоблачат, мне не поздоровится, и я не смогу ее защитить.

Вэй Ци Лань серьезно посмотрела на меня и сказала:

— Не беспокойтесь, я все понимаю. Буду во всем вас слушаться.

Цинь Чжун вернулся с сообщением, что Хуэй Фэй ушла. Я велела Вэй Ци Лань смешаться со свитой и отправиться в покои Хуэй Фэй. На всякий случай я приказала Цинь Чжуну и Цинь И следить за Дворцом Доброго Спокойствия.

Во Дворце Вечной Радости меня уже все знали. Молодой евнух, увидев меня, доложил, что госпожи Хуэй нет.

— Ничего страшного, я немного поиграю здесь, пока госпожа Хуэй не вернется. Ты можешь идти по своим делам, — ответила я. Про себя я подумала: «А вдруг она и вовсе не вернется?»

Евнух ничего не сказал. Такое случалось и раньше, они уже привыкли.

У дверей комнаты Иньсы дежурившая кормилица играла с малышом. Увидев нас, он радостно загулил и потянулся в нашу сторону.

— Смотрите, маленький принц рад видеть Старшую принцессу, — льстиво сказала кормилица.

— Дайте, я его подержу, — протянула я руки, чтобы взять Иньсы.

Кормилица, казалось, немного колебалась:

— Старшая принцесса, маленький принц довольно тяжелый, вы его не удержите.

— Я подержу его совсем недолго. К тому же вы будете рядом, ничего не случится, — я настояла на своем. Маленький Иньсы тянулся ко мне, и кормилица, не в силах сопротивляться, передала мне малыша, постоянно повторяя: «Осторожнее, осторожнее».

Надо сказать, малыш и правда был тяжеленький. Подержав его немного на руках, я почувствовала, как заныли руки, и села на стул, усадив Иньсы к себе на колени.

Я взглянула на Ци Лань. Ее руки были крепко сжаты, глаза покраснели, и она неотрывно смотрела на Иньсы.

К счастью, в этот момент все внимание кормилицы было сосредоточено на Иньсы, и она не смотрела на Ци Лань. Иначе это выражение лица выдало бы ее.

Я подмигнула Сяо Суй. Она поняла и, следуя заранее обговоренному плану, пожаловалась на то, что ей нужно в уборную, и попросила кормилицу проводить ее. Так нам удалось ненадолго избавиться от кормилицы.

В комнате остались только я и Вэй Ци Лань.

Я тут же подозвала Ци Лань и тихо сказала:

— Скорее, возьмите его на руки, пока есть возможность.

Вэй Ци Лань взяла Иньсы, крепко прижала к себе, и слезы навернулись на ее глаза. Она не смогла сдержаться.

— Не плачьте, времени мало, скоро они вернутся, — прошептала я ей на ухо.

Вэй Ци Лань вытерла слезы и кивнула:

— Я не плачу, не плачу. Я счастлива. Два года… наконец-то я снова могу обнять своего сына… — Ее голос снова дрогнул.

Встреча матери и сына… Ее волнение было вполне понятно. Я вздохнула про себя, но строго сказала:

— Ци Лань, вы не забыли, что обещали мне, когда мы шли сюда? — Вэй Ци Лань с трудом взяла себя в руки.

Встречи всегда такие короткие. Кормилица, видимо, беспокоилась за нас и вскоре вернулась.

Я боялась, что, если Хуэй Фэй вернется и узнает Вэй Ци Лань, это может привести к серьезным последствиям, поэтому мы вернулись в мои покои до ее возвращения.

Вернувшись в Павильон Утренней Зари, я наконец смогла вздохнуть спокойно. Едва я села, как Вэй Ци Лань низко поклонилась мне.

Я попыталась ее поднять, но она не вставала.

— Что вы делаете? — нахмурилась я.

Вэй Ци Лань с чувством сказала:

— Си-эр, я знаю, что доставила вам сегодня много хлопот. Я никогда не забуду вашу доброту. Если представится случай, я готова пожертвовать собой ради вас.

Я усадила ее на стул и сказала:

— Что вы такое говорите? Я делаю то, что велит мне сердце, а не ради какой-то благодарности. Видеть вашу встречу с сыном — для меня большая радость!

Вэй Ци Лань крепко сжала мою руку, посмотрела на меня, но не смогла произнести ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Помочь до конца (Часть 2)

Настройки


Сообщение