Глава 6. Помочь до конца (Часть 1)

Вот уж действительно, «помогая человеку, помоги до конца; провожая Будду, проводи до Запада». Я помогла до конца.

Изначально я избегала Шести дворцов именно для того, чтобы не навлекать на себя неприятности. Не ожидала, что от них не скрыться, да еще и сегодняшнюю проблему я, поддавшись импульсу, сама взвалила на себя.

Это противоречило моему внутреннему принципу «мирной и благополучной жизни».

Выйдя из ворот Синьчжэку, я уже собиралась вернуться в свой Павильон Утренней Зари, но Вэй Гуйжэнь настойчиво пригласила меня зайти к ней во двор.

От такого радушного приглашения трудно было отказаться. Если бы я продолжала упираться, это было бы невежливо.

Я согласилась и последовала за ней в небольшой дворик к западу от Дворца Собранной Красоты, довольно далеко от Дворца Небесной Чистоты.

Хотя место было уединенным, обстановка оказалась изящной.

В покоях Вэй Гуйжэнь на столе стояли всевозможные пирожные и фрукты.

Убранство спальни было куда скромнее, чем во Дворце Небесной Чистоты, но здесь царила своя атмосфера простой элегантности и спокойствия.

На восточной стене висел свиток с каллиграфией в стиле синцао. Присмотревшись, я узнала знаменитое стихотворение Тао Юаньмина: «Построил хижину среди людей, но шума экипажей и коней не слышу. Спросишь меня, как это возможно? Когда сердце далеко, и место само становится уединенным. Срываю хризантемы под восточной оградой, безмятежно взираю на Южные горы. Горный воздух прекрасен на закате, птицы стаями возвращаются домой. В этом есть истинный смысл, хотел выразить, да слов забыл». Иероглифы были изящными, но в них чувствовалась скрытая сила. Подпись гласила: «Ци Лань».

— Старшая принцесса, не стесняйтесь, присаживайтесь, — сказала Вэй Гуйжэнь.

Я села, отпила чаю и, указав на свиток, спросила:

— Это вы написали, гуйжэнь?

Вэй Гуйжэнь взглянула на свиток и смущенно ответила:

— Так, баловалась. Старшая принцесса, не смейтесь надо мной.

— Вы пишете прекрасно, Вэй Гуйжэнь! Правда, — похвалила я.

Вэй Гуйжэнь ослепительно улыбнулась:

— Старшая принцесса, зовите меня просто Ци Лань. «Гуйжэнь» да «гуйжэнь» — слишком официально.

Это предложение пришлось мне по душе. Обращение «гуйжэнь» звучало ужасно неловко. Поэтому я сказала:

— Хорошо, давайте без церемоний, будем звать друг друга по именам.

На этом обмен любезностями наконец-то подошел к концу. Традиционные китайские приветствия и впрямь утомительны. Никогда сразу к делу не переходят.

— Си-эр, сегодня я так тебе благодарна. Иначе Цзянь Лань отправилась бы на тот свет, — сказала Вэй Ци Лань с видом человека, пережившего сильный страх.

Я взяла мятное пирожное, положила в рот и, жуя, спросила:

— Цзянь Лань — твоя сестра? Какая у Второй принцессы на нее смертельная обида?

Вэй Ци Лань нахмурилась, ее лицо омрачила тень печали. Она вздохнула и сказала:

— Цзянь Лань мне не родная сестра. Мы познакомились, когда я была в Синьчжэку. Хоть мы и не кровные сестры, но ближе родных. К сожалению, я до сих пор не смогла вытащить ее из этого адского места. — Она помолчала. — А что касается ее и Второй принцессы… все из-за меня.

— Из-за тебя? — не поняла я.

— Да, — озабоченно кивнула она.

Только сейчас я по-настоящему рассмотрела ее черты: брови, словно подведенные тушью, глаза, подобные холодным звездам, лицо цвета персика, губы, как вишни, классическое овальное «лицо дынной семечки» — типичная скромная красавица с юга реки Янцзы. В ее облике мне почудилось что-то знакомое. Ее красота была не сногсшибательной, но умиротворяющей.

Разве можно остаться равнодушным к такой женщине? Неудивительно, что она смогла выбраться из Синьчжэку.

Ах да, наверное, именно поэтому она привлекла внимание Каншифу, что не понравилось Жун Фэй. Вот Жунъюэ и мстит за свою матушку? Не найдя повода придраться к Вэй Ци Лань, она отыгралась на ее названой сестре. Тьфу, какая низость!

Мы обменялись взглядами, и она тут же поняла, что я догадалась. Умная и чистая женщина.

Ци Лань немного помолчала, словно принимая важное решение, а затем сказала:

— Си-эр, раньше я слышала о тебе только от других. Увидев тебя сегодня, я поняла, что ты в тысячу раз лучше, чем говорят.

Я моргнула и улыбнулась:

— О? И какой же я была раньше? И какая сегодня?

— Раньше говорили, что Старшая принцесса умна, добра сердцем и очень хорошо относится к людям. Сегодня же я увидела, что ты не только такая, но еще и смелая, внимательная, отважная и находчивая.

Хотя я и пробормотала «вы мне льстите», в душе расцвела от удовольствия. Всегда приятно слышать похвалу, особенно такую исчерпывающую. Конечно, я знала, что обычно за такими комплиментами следует что-то еще.

И действительно, Ци Лань продолжила:

— Си-эр, на самом деле, я хотела попросить тебя еще об одной услуге.

— Не будь такой вежливой. Если это в моих силах, я обязательно помогу. — Эта красавица — будущая мать Восьмого князя Иньсы. Хотя его судьба сложится не лучшим образом, он все же долгое время будет влиятельным. Поддерживать с ней хорошие отношения может пригодиться в будущем. Такой расчет, конечно, немного неэтичен, но ведь и она сейчас тоже меня рассчитывает использовать? Эта мысль немного успокоила мою совесть.

Лицо Ци Лань исказилось от страдания:

— Я хочу увидеть своего сына. Иньсы уже два года, а я видела его всего дважды: один раз после рождения, а второй — мельком, украдкой на дороге.

Это была сложная задача. Если бы речь шла об Иньчжэне или Иньчжи, которые могли сами прийти ко мне в покои, я бы пригласила ее в Павильон Утренней Зари, и мать с сыном могли бы встретиться. Но Иньсы всего два года, он еще ходить сам не может, его нужно носить на руках и кормить с ложечки. Что еще хуже, сейчас его воспитывает госпожа Хуэй Фэй. Вывести его оттуда — задача с очень высоким коэффициентом сложности.

Сяо Суй рядом со мной отчаянно подавала мне знаки. Я и сама хотела отказаться от этой миссии, но, увидев полный надежды взгляд Ци Лань — взгляд матери, тоскующей по ребенку, — не смогла отказать и ответила:

— Я подумаю, как это устроить, и потом пришлю Сяо Суй сообщить вам. Хорошо?

Ци Лань схватила мою руку, взволнованная:

— Добрая Си-эр, я буду ждать твоих хороших новостей! — Я, правда, не обещала, что новости обязательно будут хорошими.

Вернувшись, я рухнула на кровать и уснула. Заботы утомляют. Спать — одно удовольствие. Я сонно потянулась, раскинув руки, и левая рука коснулась чего-то. Повернув голову, я увидела Каншифу, сидящего у кровати и с улыбкой смотрящего на меня.

Я села и широко раскрыла глаза:

— Кан… кхм-кхм, — я чуть снова не ляпнула «Каншифу» и быстро прикрылась кашлем. Эх, эти три слога слишком глубоко засели в моей голове, ничего не поделаешь!

Каншифу встревоженно похлопал меня по спине, спрашивая:

— Что случилось, что случилось? — Он чуть было снова не послал за тайным советником.

Я поспешно замахала руками:

— Ничего-ничего, слю… слюной подавилась. — Так я избавила тайного советника от лишней беготни.

Я отпила воды, которую налила Сяо Суй, успокоилась и наконец смогла нормально говорить.

— Императорский отец, вы когда пришли? — спросила я.

— Некоторое время назад. Слышал, ты вернулась с утренней прогулки и сразу уснула, даже обед пропустила. Я забеспокоился и пришел проведать, — ласково сказал Каншифу.

Я долго спала? Я вытянула шею и через плечо Каншифу взглянула на часы с боем, стоявшие на столе — подарок Каншифу. Как же вовремя он их подарил, иначе я бы с ума сошла, переводя древнее время в современное. Маленькая стрелка указывала на римскую цифру «IV». Конечно, это было не утро, а четыре часа дня.

Мой живот очень вовремя заурчал. Я немного смущенно улыбнулась.

Каншифу погладил меня по голове, рассмеялся и приказал Лян Цзюгуну подавать еду.

После хорошего сна аппетит всегда отменный. Говорят, «императору еда важнее всего». Император с улыбкой наблюдал, как я ем, и мне с трудом удалось его игнорировать.

Хотя мое поедание нельзя было описать как «ветер сметает облака» (так ел Чжу Бацзе, я еще не достигла его уровня), но скорость уничтожения пищи была довольно высокой. Ничего не поделаешь, в этом теле я нахожусь в стадии активного роста.

Слегка рыгнув от сытости, я взяла полотенце, поданное Сяо Суй, вытерла рот и объявила обед оконченным.

— Наелась? — Каншифу все так же улыбался, очень терпеливо.

— Угу, — кивнула я.

Сяо Суй заварила мой любимый жасминовый чай. В холодный зимний день аромат жасмина наполнил комнату, создавая ощущение уюта.

— Видя тебя такой, императорский отец спокоен.

— Не беспокойтесь, со мной все хорошо.

— Хм, раз так, с завтрашнего дня возвращайся в Книжную Палату, продолжай учебу. Нельзя больше запускать уроки.

Эта небрежно брошенная фраза Каншифу чуть не заставила меня подавиться. Похоже, хорошим денькам пришел конец. Прощай, долгий сон!

— Завтра? — жалобно спросила я.

— Что, какие-то проблемы?

— Хе-хе, нет проблем, конечно, нет проблем.

— Си-эр, ты — моя Старшая принцесса. Ты должна подавать пример младшим братьям и сестрам, усердно учиться, понимаешь? — Каншифу говорил очень проникновенно. Впервые я услышала, как он назвал себя «Чжэнь», и тон его был весьма серьезным.

Оказывается, и у императоров есть желание, «чтобы сын стал драконом, а дочь — фениксом».

Слыша такие слова, я не могла не ответить серьезно:

— Да, Си-эр понимает.

Упоминание братьев и сестер напомнило мне о просьбе Вэй Ци Лань. Раз уж Каншифу здесь, может, воспользоваться моментом и заглянуть к Хуэй Фэй, разведать обстановку? Эх, у меня всегда слишком мягкое сердце, слишком мягкое!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Помочь до конца (Часть 1)

Настройки


Сообщение