Эпилог (Часть 1)

Столица Ся. На площади перед дворцом Гуандэ выстроились чиновники. В центре площади сверкала белизной дорога из белого мрамора.

Молодой император, которому еще не исполнилось тридцати, восседал на троне во дворце, задумчиво глядя в сторону ворот Гуандэ.

Зазвучала музыка, ворота распахнулись. Появился молодой мужчина в роскошном одеянии с посольским жезлом в руке. Он немного хромал, его походка была неловкой, но спину держал прямо, и ничто не могло затмить его величественную осанку. Следом за ним шел высокий зеленоглазый мужчина. Он неотступно следовал за хромающим, и всякий раз, когда тот спотыкался, заботливо поддерживал его, направляя обратно на дорогу.

Под звуки музыки они медленно приблизились к ступеням дворца Гуандэ. Молодой император, покинув трон, уже стоял у входа. Увидев хромающего мужчину с посольским жезлом и его легкую улыбку, он словно перенесся на пятнадцать лет назад. Тогда, опечаленный отправкой старшей сестры в И-Ди в качестве наложницы, он горько плакал, а десятилетний мальчик стоял у дверей покоев наследного принца и громко говорил:

— Не плачь, наследный принц! Когда я вырасту, я отправлюсь в Западные земли, найду для тебя самых сильных коней, самую храбрую армию, и мы вместе нападем на И-Ди, прогоним их в пустыню, чтобы они больше никогда не смели нападать!

— Яо Линь! — император очнулся, сбежал по ступеням Тэнлун Дао, подбежал к Яо Линю, остановил его, когда тот хотел преклонить колени, и крепко обнял. — Ты действительно вернулся! Ты… ты выполнил свое обещание!

— Да, Ваше Величество, — Яо Линь улыбнулся, и его незрячие глаза сияли ярче любых других. — Я привез для Великой Ся крупных лошадей, надежных союзников, зерно, фрукты, карты И-Ди…

— Прекрасно! — император рассмеялся. — Теперь у Великой Ся есть сильная конница и отважные кони! Нам нечего бояться презренных идийцев!

Подул легкий ветерок. Спустя одиннадцать лет чиновник Яо Линь вернулся из Западных земель, проложив «Путь на Запад», соединяющий Великую Ся с западными регионами. Началась новая эра торговли между Ся и Западом, совместной обороны от И-Ди и процветания!

30

Год спустя.

Пограничный город Ся. Ранняя весна. Все деревья хунцзыго покрылись нежно-розовыми цветами, привлекая детей, которые с криками бегали вокруг, прося дать им плодов.

— Эти деревья плодоносят только летом, — улыбаясь, успокаивала ребенка мать. — Плоды кисло-сладкие, очень вкусные!

— Мама, я раньше не видел таких плодов! — удивленно сказал малыш, посасывая палец.

— Конечно, не видел, — мать поцеловала ребенка в голову. — Господин Яо привез семена из Западных земель только в прошлом году… Ими засадили весь город. А еще ячмень в полях, говорят, осенью созреет. Из него делают муку и пекут лепешки. В Жоно все их едят.

— Какой еще господин Яо? Тьфу, предатель! — рядом сидел бродячий торговец. Он сплюнул. — По всему Западу слухи ходят, что этот Яо Линь еще когда в И-Ди был, предал родину, женился на идийке, ребенка завел! Служил И-Ди верой и правдой, помогал Цзо Ду Вану убивать сясцев в Западных землях! А потом ограбил караван с западными товарами и вернулся, хвастаясь своим посольством. Какое, к черту, посольство! Я сразу говорил, что никто не выдержит десять лет в И-Ди и не переметнется!

— Нельзя верить таким слухам и сплетням! — мать ребенка, которой, очевидно, посольство Яо Линя принесло немало пользы, нахмурилась. — Господина Яо в город сопровождали западные всадники, все в городе это видели! Какой еще караван?

— А откуда у него столько добра, если не из каравана? Слепой калека, откуда у него такие возможности? — упрямо возразил торговец. — Если бы он не предал родину, почему отказался от титула? Император хотел пожаловать ему титул цяньхухоу. Если бы у него совесть была чиста, зачем отказываться?

— Он хотел получить другую награду! Он просил императора освободить своего раба из И-Ди от рабства в благодарность за то, что тот сопровождал его в пути! Разве такой благородный человек мог бы предать родину?! — возражала мать.

— Хе-хе, ты, видно, мало знаешь… Он просил награды для своего раба, потому что у них там… Ай! — не успел торговец договорить, как его лоток перевернули.

Это сделал высокий красивый идиец с невероятно красивыми зелеными глазами, которые сейчас гневно сверкали, устремленные на болтливого торговца.

Торговец хотел было возмутиться, но, встретившись с взглядом идийца, стушевался и пробормотал:

— Вот не повезло… На ровном месте… Как смеет на земле Ся нагло себя вести… Надо стражу позвать… — он быстро собрал свои вещи и поспешно ушел.

Кто же был этот идиец? Мо Лан.

Перевернув лоток торговца и напугав мать с ребенком, Мо Лан с рецептом в руках направился домой.

С наступлением весны здоровье Яо Линя ухудшилось. Когда они только приехали в пограничный город, он еще мог ходить, учил крестьян новым методам земледелия, но после Нового года слег, все больше времени проводя в забытьи.

Мо Лану было больно смотреть на него, но постепенно он привык. Когда Яо Линь был в сознании, Мо Лан читал ему книги, запинаясь, или рассказывал о забавных случаях в пустыне, ругая неблагодарных жителей Ся. Когда Яо Линь спал, Мо Лан сворачивался калачиком рядом с ним, как потерявший дикость волк или преданный пес, молча и нежно целуя его в лоб и веки.

В последние дни потеплело, привезенные из Западных земель деревья хунцзыго зацвели, наполнив город сладким ароматом. Яо Линь почувствовал себя лучше и, взяв Мо Лана за руку, попросил отвести его туда, где когда-то торговала его мать. Прямо сейчас, не откладывая.

Мо Лан не смог отказать. Он пообещал сходить в аптеку за лекарством, а потом отвести Яо Линя к тому месту. Он быстро все сделал, и даже бредни торговца не смогли испортить ему настроение. Радостно распахнув дверь, он крикнул:

— Яо Линь, я вернулся! Мы отправляемся!

Лепестки цветущих хунцзыго осыпались на лежащего бездыханно в кресле молодого человека в белых одеждах. Его лицо было красиво, уголки губ слегка приподняты, словно он просто заснул, глядя на дверь.

Стоя на пороге, Мо Лан вдруг вспомнил слова Яо Линя:

— Когда я умру, тебя не будет рядом. Боюсь, ты не выдержишь и сразу последуешь за мной… Мо Лан, когда я умру, ты должен прожить еще десять лет. Через десять лет приходи ко мне на Мост Ная, и тогда ты поймешь, почему я поставил все на карту ради этого посольства.

Ветер доносил аромат цветущих хунцзыго.

31

Десять лет спустя. Волчий Клык.

Мужчина и женщина вошли в небольшую гостиницу, известное место отдыха на границе Ся и И-Ди. Хозяин, зеленоглазый идиец, бегло говорил на языке Ся. Он был немногословен и, когда не было гостей, любил сидеть в заднем дворе у старой могилы, погруженный в свои мысли. Многие жаловались на могилу во дворе, но хозяин был непреклонен: либо живи с могилой, либо спи на улице.

Со временем все стали интересоваться, кто похоронен в этой могиле. Кто-то предполагал, что это мать хозяина, кто-то — его рано умершая жена. Но что бы ни говорили, хозяин молчал, лишь поглаживая безымянную плиту на могиле, словно чье-то лицо.

— Хозяин, два цзиня мяса и две лепешки! — крикнул мужчина, когда они с женщиной сели за стол.

Хозяин быстро принес заказ. Он успел разглядеть гостей: мужчина явно был сясцем, а женщина — идийкой с голубыми глазами. Хозяин слегка удивился, а затем, вместо того чтобы вернуться к могиле, сел за стойку, прислушиваясь к разговору пары.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение