Путь домой (Часть 1)

26

Три дня они мчались день и ночь напролет, прорываясь сквозь несколько идийских застав. По оценкам опытных всадников Бяо, они преодолели уже треть пути. Еще семь дней без сна и отдыха — и они достигнут границы Ся. Люди еще могли держаться, но лошади выбивались из сил, поэтому сегодня им пришлось остановиться на отдых.

К удивлению воинов Бяо, хотя многие лошади падали замертво с пеной у рта, становясь провизией для отряда, Яо Линь, который был на грани смерти, все еще цеплялся за жизнь. Более того, бледный и изможденный, он, подбадриваемый Мо Ланом, с трудом глотал рисовый отвар и горькое лекарство, удерживая себя в этом мире. Это поражало рослых и могучих воинов Бяо, и они начали понимать, почему лоюаньцы так почитали этого невысокого сясца.

Отряд остановился. Мо Лан отдал распоряжения, расставил дозоры, приказал напоить лошадей и дать им сена, а сам снял Яо Линя со спины, уложил на руках и стал поить лекарством.

Яо Линь с закрытыми глазами с трудом глотал. Мо Лан поглаживал его по спине, тихонько подбадривая:

— Еще немного осталось… Выпей все до конца, и ты вернешься домой. У тебя есть скакуны Бяо, есть фрукты и зерно Жоно, ты знаешь их язык… Ты должен жить, чтобы принести все это своему государю. Яо Линь, ты не можешь умереть сейчас.

Голос Мо Лана внезапно оборвался. Он почувствовал, как Яо Линь слабо, но отчетливо сжал его пальцы.

Не сдержавшись, Мо Лан заплакал. Он уткнулся лицом в изгиб шеи Яо Линя, вытирая слезы:

— Прости меня… Я хотел убить тебя, чтобы избавить от мучений… Даже сейчас я не понимаю, ради чего ты все это терпишь. Даже с лучшими скакунами Ся вряд ли сможет одержать верх над И-Ди, а граница не станет безопаснее… И-Ди и Ся навеки погрязли в кровавой вражде, и никто не может победить в этой войне… Ради чего ты поставил все на карту, выполняя эту миссию?

Яо Линь снова сжал пальцы Мо Лана.

Мо Лан взял его руку и нежно поцеловал:

— Но теперь я больше не сомневаюсь. Я не могу сравниться с тобой в хитрости, рядом с тобой я как слепой баран, но мне все равно. Яо Линь, куда ты хочешь, туда я тебя отведу. Что ты хочешь сделать, то я сделаю вместе с тобой. Я просто хочу быть рядом, видеть тебя, оберегать тебя… Яо Линь, ты не должен умирать, ты не должен покидать меня. У меня ничего нет, и мне ничего не нужно, кроме тебя.

Он прижался лицом к ладони Яо Линя. Из глаз Яо Линя медленно потекли слезы.

27

На рассвете они продолжили путь. Десять дней они шли, и трава на степи становилась все гуще. Знакомый с местностью воин Бяо сказал, что до границы Ся остался всего один день пути.

Но в этот день их окружил отряд из пятисот воинов. Во главе отряда стоял мальчик лет десяти. Если бы он стоял на земле, то едва доставал бы до конской ноги. Мальчик с серьезным лицом сидел на коне, держа в руках огромный меч, длиннее его самого. За ним следовал еще один конь, на котором сидел воин, похожий на офицера. В его руках сидела красивая молодая женщина…

— Гэ Мо, — прошептал Мо Лан, прижимая к себе Яо Линя. — …Шэн Шэн.

Их остановил Гэ Мо, сын Яо Линя и Шэн Шэн.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся воин, державший Шэн Шэн. — Предатель Мо Лан, сясская собака Яо Линь! Цзо Ду Ван послал юного воина Гэ Мо, чтобы тот забрал ваши головы! — Он рассмеялся, и его тело качнулось, обнажив руку с кинжалом, приставленным к спине Шэн Шэн.

— Дядя, обнажи свой клинок! — звонким детским голосом произнес Гэ Мо, когда воин закончил говорить.

— Гэ Мо… — рука Мо Лана легла на рукоять меча, но он никак не мог его вытащить.

— Сразись со мной, дядя, — громко сказал Гэ Мо. Степной ветер развевал его косички. — Этот отряд — тот самый, которым ты когда-то командовал. Их семьи сейчас находятся в плену. Если ты сегодня не умрешь, умрут они!

Мо Лан открыл рот, но его голос словно растворился в ветре. Он не мог произнести ни слова.

Гэ Мо вздохнул и поднял меч, собираясь пришпорить коня, но тут Шэн Шэн вдруг спросила:

— Брат, Аньда… он умер?

Мо Лан медленно покачал головой.

— Хватит болтать! Гэ Мо, атакуй! — сердито крикнул воин, прерывая их разговор.

Шэн Шэн, казалось, не чувствовала кинжала у себя на спине. Она продолжала смотреть на умирающего Яо Линя и спрашивать:

— Пока нас не было… Аньда… вспоминал обо мне, об А Мо?

— Да, — честно ответил Мо Лан. Яо Линь рассказывал ему о своем трехлетнем договоре с Шэн Шэн и Гэ Мо.

В глазах Шэн Шэн блеснули слезы. Она взяла себя в руки и, не обращая внимания на кинжал, спросила:

— Аньда… говорил, что ненавидит меня?

— Он тебя не ненавидит, Шэн Шэн, — Мо Лан крепче прижал к себе Яо Линя, четко произнося каждое слово. — Яо Линь ни к кому не испытывал ненависти.

— …Не испытывал… это хорошо, — слезы покатились по щекам Шэн Шэн. Она вдруг повернулась к Гэ Мо и громко спросила: — А Мо, если бы у тебя было тысяча пятьсот воинов, ты смог бы взять ставку Цзо Ду Вана?

Гэ Мо опешил. Помолчав, он ответил:

— Там меньше пятисот стражников. Внезапное нападение приведет к успеху.

— Хорошо, хорошо, хорошо! — Шэн Шэн с улыбкой кивнула и резко откинулась назад. Раздался глухой звук — кинжал воина вонзился ей в спину.

Воин в ужасе выдернул кинжал. Шэн Шэн, словно лист, сорванный с ветки, упала с коня на землю.

— Мама!!! — Гэ Мо закричал, его глаза налились кровью. Взмахнув мечом, он отсек голову воину. Он спрыгнул с коня, но, будучи слишком маленьким, споткнулся и, кубарем катясь, подполз к Шэн Шэн.

— Мама! Мама!

Шэн Шэн, корчась от боли, улыбнулась. Она протянула руку подоспевшему Мо Лану и прерывисто произнесла:

— Оставь… А Мо… тысячу воинов… Это… Аньда… должен… нам…

— Хорошо, хорошо… — Мо Лан взял сестру за руку. — Не бойся, у нас есть лекарь, он сейчас же займется твоей раной… Шэн Шэн, брат здесь, не бойся. — Он обернулся и позвал лекаря из Бяо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение