В марте, когда порхают иволги и зеленеет трава, на западной улице столицы государства Ся, Мо Лан впервые встретил Яо Линя.
В то время Яо Линю едва исполнилось пятнадцать. Слегка прищурив вытянутые глаза и с улыбкой на губах, он небрежно схватил за руку капитана конного отряда и тихо сказал: — Если продолжишь его бить, он умрет. Остановись.
Мо Лан же, весь в крови, едва живой, лежал на земле и затуманенным взглядом смотрел на изящного юношу перед собой. Изо всех сил он прошептал: — Спасибо, благодетель…
— О? — Яо Линь удивленно распахнул глаза. — Ты же из И-Ди, откуда знаешь официальную речь? — Его взгляд метнулся к капитану конного отряда. — Старик, я покупаю этого раба.
Мо Лан знал официальную речь, этому его научила мать — она была из Ся.
Государство Ся располагалось к югу от И-Ди. Там были плодородные земли, пригодные для земледелия, в отличие от И-Ди, где из-за сурового климата можно было лишь разводить лошадей и кочевать в поисках пастбищ. Вероятно, под влиянием природных условий, характеры народов двух стран также сильно различались: жители Ся были мягкими, сдержанными и предпочитали оседлую жизнь, а идисцы — пылкими, необузданными и склонными к кочевью. Последние завидовали богатству первых и зимой, когда степь выгорала и жить становилось нечем, на лошадях совершали набеги на земли Ся, чтобы грабить и добывать пропитание. Первые же боялись свирепости вторых и возводили одну за другой стены, которые, однако, не могли остановить копыта идисцев.
Между двумя странами издавна была вражда.
Поначалу идисцы грабили только зерно, но потом, обнаружив, что неискусные в стрельбе из лука жители Ся не могут сопротивляться, стали забирать деньги и женщин. В И-Ди было много женщин из Ся, таких же, как мать Мо Лана.
Но мать Мо Лана отличалась от других женщин. Других захватили силой, она же пришла сама — она полюбила отца Мо Лана, потому что однажды глубокой осенью, когда она пошла за водой за деревню, на неё напал волк, но её спас проезжавший мимо охотник из И-Ди.
С того дня она тайно отдала ему своё сердце. Два месяца спустя, с наступлением зимы, идисцы напали на Ся. Мать Мо Лана увидела среди убийц спасшего её мужчину. Она смотрела на героя своих грёз, который убивал, жег и грабил, смотрела, как они со злобным смехом ищут молодых и красивых женщин. Её глаза налились кровью, а веки, казалось, вот-вот лопнут. Она велела своей младшей сестре увести маленьких девочек и бежать, а сама выбежала из укрытия, бросилась к мужчине, обхватила его ногу и с обожанием в голосе сказала: — Возьми меня с собой!
Её забрали, она стала восьмой женой мужчины, а через год родила Мо Лана. Спустя ещё три года, она вонзила нож в сердце мужчины прямо на глазах у Мо Лана:
— Этот удар — за дядю Лю у входа в деревню! Этот удар — за Эр-я из соседнего дома! Этот удар — за моего деда! Этот удар — за меня!!!
Мо Лан, только начавший осознавать мир, сжался в углу, в ужасе наблюдая, как его отец перестает сопротивляться, как мать превращается в кровавое месиво. Он хотел закричать от страха, но не мог издать ни звука. Он лишь смотрел, как мать бросила нож, накрыла тело отца одеялом, затем сняла окровавленную одежду, переоделась в чистую, взяла его на руки и, вскочив на лошадь, помчалась на юг.
— Мо Лан, возненавидь мать, мать виновата перед тобой.
Мо Лан ненавидел мать. Убив мужа, женщина не вернулась в Ся, а занялась проституцией на границе между Ся и И-Ди. Она каждый день принимала мужчин на своей постели, к ней приходили и идисцы, и сяне, она всех встречала с улыбкой и распутным телом. В свободное время она сидела в доме и, отрешенно глядя на юг, о чем-то думала.
Она была так погружена в свои мысли, что ей было все равно, что её сына топчут в грязи, что его избивают. Мо Лана, которому не было и пяти лет, каждый день обижали соседские дети, потому что он был рожден шлюхой — и в Ся, и в И-Ди проституток презирали.
Однажды ему сломали ногу, Мо Лан упал во дворе и не мог доползти до дома. Мать вышла во двор, нашла его и занесла в дом. Она позвала бродячего лекаря, чтобы тот вправил Мо Лану кость, и равнодушно бросила ему кинжал: — В следующий раз, когда кто-нибудь посмеет тебя тронуть, воткни этот нож ему в глаз!
Мо Лан так и сделал. Словно кровожадный волчонок, он взмахнул кинжалом и полоснул по лицу главаря. Тот с криком бросился бежать, но малосильный Мо Лан все же успел срезать у него кусок мяса с плеча.
С того дня Мо Лан каждый день засыпал с кинжалом в руке, и каждый день его жизнь состояла из драк.
Так продолжалось до девяти лет. В тот год его мать задушил в постели молодой идисец. Мо Лан знал этого юношу, это был старший сын первой жены его отца, он когда-то называл этого мужчину старшим братом.
Старший брат избил Мо Лана до полусмерти, а затем продал его хозяину конного отряда. С тех пор Мо Лан стал конюхом. Десять лет спустя, на западной улице столицы, он встретил Яо Линя, одетого в роскошные одежды.
Яо Линь был самым лучшим человеком, которого когда-либо встречал Мо Лан.
(Нет комментариев)
|
|
|
|