Десять лет (Часть 2)

Десять лет племя левого дувана И-Ди меняло пастбища. Десять лет жизнь старого идийского правителя приближалась к концу, и левый и правый дуваны, а также два принца жадно смотрели на его трон. Десять лет Мо Лан был заместителем левого дувана. Десять лет сыну Яо Линя и Шэн Шэн, Гэ Мо, исполнилось одиннадцать (по китайскому счету). Десять лет люди племени забыли, что хромой Аньда когда-то был посланником Ся, направлявшимся в Западные земли.

Десять лет пролетели, изменив всех до неузнаваемости.

Но есть вещи, которые время не властно изменить.

Мо Лан, весь в поту, проснулся от кошмара, закрыв лицо руками. Картины сна все еще стояли у него перед глазами: прекрасный юноша, в возрасте, когда учатся сражаться верхом на слонах, стоял под звездным небом и, краснея, называл его «глупым»; статный юноша защищал его, сдерживая натиск вражеской конницы одним лишь луком; в ярко-красном шатре раздавался слабый зов: «Мо Лан»; и, наконец, искаженное ненавистью и презрением уродливое лицо…

Этот сон мучил Мо Лана уже десять лет.

Как и десять лет подряд, он накинул халат, вышел из шатра и лег на траву за поселением, глядя на мерцающие звезды.

— О чем ты думаешь? — внезапный голос прервал его размышления.

Мо Лан вскочил на ноги, схватился за нож, но увидел, что позади него стоит не враг, а его сестра Шэн Шэн.

Прошло десять лет, и бывшая девочка превратилась в зрелую женщину, только ее зеленые глаза остались такими же яркими. Шэн Шэн слегка склонила голову и снова спросила: — О чем ты думаешь?

Мо Лан помолчал. — В ставке правителя сейчас неспокойно. Правитель благоволит старшему принцу, а правый дуван уже готов к действиям…

— Я в этом не разбираюсь, — улыбнулась Шэн Шэн. — Я думала, брат не спишь, потому что хочешь женщину.

Мо Лан плотно сжал губы. Перед его глазами мелькнуло лицо юноши из сна.

Шэн Шэн, очевидно, не понимала, о чем он думает. Она села рядом с ним и вдруг сказала: — Твоя мать, должно быть, очень любила отца.

Мо Лан вопросительно посмотрел на нее.

Шэн Шэн теребила траву, словно неискушенная девушка. — Я понимаю ее чувства… Она, должно быть, очень любила отца, раз родила ему ребенка, зная о вражде между нашими народами.

— Знаешь, брат, я люблю Аньда, очень сильно люблю. Когда рожала Гэ Мо, несколько раз чуть не умерла от боли, но все время повторяла себе: «Я должна родить сына Аньды!» Эта мысль помогла мне выжить.

— Правда? — Мо Лан не смог сдержать холодной усмешки. — Ты действительно в него влюбилась? Я думал, ты вышла за него, чтобы удержать его.

— Поначалу так и было, но встреча на месте казни изменила все, — тихо сказала Шэн Шэн, с легкой, сладкой улыбкой. Эта улыбка резанула Мо Лана, он не мог больше оставаться здесь. — Он действительно красив. Скоро рассвет, я пойду выведу лошадей.

— В Аньде есть нечто большее, чем просто красивая внешность. В шестнадцать лет он покинул столицу, сам вызвался быть посланником в Западные земли, в одиночку противостоял сотне всадников, не дрогнув… Такие люди — нечто большее, чем просто красивая оболочка. Брат, я знаю, ты мне не доверяешь, считаешь, что я коварна и умею притворяться, но я всего лишь простая идийская женщина. Ты не можешь отличить правду от лжи в моих словах, так неужели ты сможешь понять мысли человека, который во сто крат умнее меня? — громко спросила Шэн Шэн.

Мо Лан почувствовал, как какая-то мысль промелькнула в его голове, но слишком быстро, чтобы он успел ее уловить.

Шэн Шэн посмотрела на него сложным взглядом, немного подумала и добавила: — Я сказала, что не могу больше иметь детей после рождения Гэ Мо… Это была ложь. У меня нет других детей, потому что Аньда… больше не прикасался ко мне.

Эти слова поразили Мо Лана как гром. События последних десяти лет пронеслись у него перед глазами, он задышал чаще и крепко сжал кулаки.

Три дня спустя правый дуван поднял мятеж, в ставке правителя началась смута. Левый дуван повел войска на подавление восстания, а Мо Лан вызвался остаться охранять племя.

На следующее утро, до рассвета, из шатров вышли около десяти человек. Они тихонько вывели лошадей и направились к западной окраине поселения. Оставшиеся в племени воины были немногочисленны, вероятно, из-за нехватки людей, по дороге им не встретился ни один часовой.

Когда взошло солнце, эти люди были уже далеко, шатры племени левого дувана скрылись из виду. Все спешились и поклонились молодому человеку, которого они окружали.

Молодому человеку было около двадцати пяти лет, его лицо скрывала густая борода, видны были только узкие, добрые глаза. Увидев, как все кланяются, он замахал руками, говоря «не надо», и с трудом слез с лошади. Присмотревшись, можно было заметить, что он хромает на левую ногу. Встав на землю, молодой человек поднял всех с колен, достал из сумки на седле посольскую печать…

— Кто-то идет! — вдруг крикнул один из спутников. Все испугались и вскочили на лошадей, но молодой человек остался стоять, спокойно глядя на приближающиеся черные точки на горизонте.

— Господин Яо? — в ужасе закричали люди. — Бегите, иначе будет поздно!

Но молодой человек, словно не слыша их, продолжал стоять с печатью в руке, глядя в сторону приближающихся всадников.

В мгновение ока точки превратились в отчетливые фигуры идийских воинов на черных конях. Кто-то из спутников молодого человека узнал одного из них и закричал: — Это заместитель левого дувана, он нас преследует! Господин Яо, чего вы ждете? Если не убежим сейчас, то уже не убежим!

— …Уже поздно, — сказал молодой человек так тихо, что его мог слышать только он сам, и остался стоять на месте. Он не обращал внимания на то, что несколько человек уже ускакали, и отказался от помощи товарища, который хотел посадить его на лошадь. Он смотрел, как идийский воин подъезжает к нему. Его зеленые глаза были устремлены только на него, словно во всем мире он видел лишь его одного.

Он спокойно смотрел на идийского воина, как тот спрыгнул с лошади и упал перед ним на колени, словно волк, годами скитавшийся в поисках своего дома. Воин осторожно и робко обнял его за талию и хрипло спросил: — Яо Линь?

— Да… — молодой человек, которого назвали Яо Линем, глубоко вздохнул, и его узкие, красивые глаза сощурились в улыбке. Он погладил воина по голове, затянутой в множество косичек, и, наклонившись, поцеловал его в макушку. — Мо Лан, глупый ты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение