Глава 13
Так как новая кровать-лежанка должна была высохнуть, за огнем нужно было следить. Поэтому Тан Ванши, Тан Дая и Тан Эрья по очереди дежурили у печи. Каждое утро, перед тем как идти в школу, Тан Линь и Тан Му заходили в комнату и проверяли, высохла ли поверхность лежанки.
Хотя Тан Линь все эти дни был поглощен мыслями о кровати-лежанке, учебу он не забросил. Наоборот, успешная постройка лежанки воодушевила его, и он стал учиться еще усерднее.
В тот день Тан Линь решил, что лежанка уже достаточно просохла, и после школы отправился к дедушке и бабушке со стороны матери, чтобы позвать младшего дядю посмотреть на нее. Тан Му, конечно же, пошел вместе с ним.
Дверь открыла Ли Цяньши, бабушка Тан Линя по материнской линии.
Увидев внука, Ли Цяньши тут же втянула его в дом, не забыв пригласить и Тан Му. В доме были двоюродная сестра Тан Линя, Ли Янь, и двоюродный брат, Ли Сюэ. Ли Сюэ, увидев Тан Линя, подбежал к нему и, схватив за руку, воскликнул:
— Братец, братец! Ты так давно не приходил к Сяо Бао!
Тан Линь позволил ему держать себя за руку и сказал:
— Вот же я пришел! К тому же, я теперь учусь здесь, в деревне, и после школы сразу могу увидеть Сяо Бао. А это мой двоюродный брат, ты тоже должен называть его братом.
Ли Сюэ поздоровался с Тан Му, и Ли Янь тоже.
Ли Янь, видя, как Сяо Бао и ее двоюродный брат ладят друг с другом, почувствовала легкую зависть. Ей тоже хотелось быть ближе к Тан Линю, но, вспомнив, как сердится мать, она молча села на край кровати и стала наблюдать за ними.
Цяньши, глядя на внука и правнука, умилилась. Она была рада, что дети так дружны.
Вспомнив, чем в последнее время занимался ее внук, Цяньши хотела было посоветовать ему не отвлекаться от учебы, но вместо этого сказала:
— Линьцзы, что ты там строишь? Даже до нашей деревни слухи дошли. Если кто-то будет тебя дразнить, скажи бабушке, я им задам!
— Бабушка, я прочитал в книге, что на севере есть такая штука, чтобы зимой было тепло. Вот я и решил попробовать сделать. Если получится, этой зимой нам будет намного комфортнее, — объяснил Тан Линь.
— Если получится — это хорошо. Но, Линьцзы, будь осторожен. Не стоит сразу пробовать все, что прочитаешь в книгах. Твой дедушка тоже был такой — видел, как другие что-то делают, и сам пробовал. В итоге весь урожай на поле загубил, — хотя Цяньши не разбиралась в книгах, она помнила печальный опыт своего мужа.
В этот момент вернулся старший дядя Тан Линя, Ли Юань. Поздоровавшись с матерью и увидев племянника, он решил воспользоваться случаем и сказал:
— Линьцзы, ты еще мал, тебе нужно учиться, а не заниматься всякими глупостями. И ты тоже, младший брат, зачем поддался на его уговоры?
Жена Ли Юаня, Ван Линян, добавила:
— Мама, ты бы слышала, что говорят! Не только в Деревне Малой Реки, но и в нашей деревне все только об этом и говорят! Такие гадости! Говорят, Линьцзы несколько месяцев поучился и возомнил себя всезнайкой. Если бы такая вещь существовала, другие бы давно ее сделали, не дожидаясь его.
Тан Линь хотел возразить, но, вспомнив, что это его старшие родственники, и что старший дядя всегда хорошо к нему относился, сдержался. Но Цяньши не стала молчать. Услышав, как невестка говорит о ее внуке, она тут же ответила:
— Что ты такое говоришь? Наш Линьцзы с детства смышленый. Другие могут не знать, но ты-то должна знать! Даже если у него не получится, это не значит, что на севере такой вещи нет!
— Да, наш учитель слышал об этой кровати-лежанке в окружном городе. У нас обязательно получится! — поддержал Тан Линя Мутоу.
Услышав слова бабушки, Тан Линь тоже решил высказаться:
— Дядя, тетя, я спрашивал у учителя про эту кровать-лежанку. Я подумал, что если получится ее сделать, зимой будет теплее. — Он хотел рассказать подробнее, но, вспомнив о своем возрасте, решил промолчать. Однако он твердо решил, что, когда подрастет и сможет говорить о таких вещах, не вызывая подозрений, он обязательно все расскажет.
— Слышите? Наш Линьцзы все продумал! Ладно, Линьцзы, не обращай на них внимания. Поиграй пока у бабушки. Когда вернется твой второй дядя, он тебя проводит, еще не поздно, — Цяньши погладила внука по голове, ей понравилась его мягкая шевелюра, и она еще несколько раз потрепала его по волосам. Тан Линь почувствовал, что так дело не пойдет, и, сев рядом с бабушкой, начал декламировать ей выученные тексты.
Этот вопрос с трепанием волос был очень важен для него. Вспомнив редкие волосы своих одноклассников из прошлой жизни, он вздрогнул. Раньше у него были густые волосы, но в этой жизни все могло быть иначе. Он не хотел стать лысым. Заботиться о волосах нужно с детства.
Когда Тан Линь почти закончил декламировать «Тысячесловие», вернулся Ли Ян. В свободное от полевых работ время он развозил людей на своей повозке между городом и деревней. Когда пассажиров было много, он зарабатывал около десяти вэней в день, а когда мало — всего один-два, даже на корм для вола не хватало.
Дождавшись, пока Тан Линь закончит, Ли Ян сказал матери, что забирает Тан Линя и Тан Му. К ним присоединился и Ли Сюэ. Увидев, что двоюродный брат уходит, он напросился проводить его. Ли Ян ничего не смог с ним поделать и взял его с собой.
Ли Сюэ был рад ехать с отцом и двоюродным братом. Он болтал без умолку всю дорогу. Если бы не милая круглолицая мордашка Ли Сюэ, Тан Линь бы его точно отчитал.
Вскоре он придумал, чем занять Ли Сюэ, и начал учить его «Троесловию». Сначала Ли Сюэ слушал с интересом, но потом начал скучать. Даже капризы не помогли — отец строго велел ему слушать.
Тан Му, видя это, вспомнил, как младший брат заставлял его учить уроки, и загрустил.
Вскоре они добрались до Деревни Малой Реки. Как только Тан Линь вошел в дом, он увидел, что вся семья собралась вокруг кровати-лежанки. Все хотели потрогать ее, но не решались. И только Тан Бао не выдержал и положил руку на лежанку. Почувствовав тепло, он радостно закричал:
— Как тепло! Бабушка, мама, идите сюда!
(Нет комментариев)
|
|
|
|