Погода становилась все прохладнее, приближалась зима. Тан Яню уже исполнилось два месяца. Каждый раз, когда кто-то приходил в дом, он внимательно наблюдал за ними. Благодаря этому он начал постепенно разбираться в ситуации, в которой оказался.
Он жил в крестьянской семье в Деревне Малой Реки. Его дедушку звали Тан Дахай, а еще был двоюродный дед, Тан Дашань, вероятно, младший брат деда. Он казался добродушным стариком. Бабушка носила фамилию Ван, но как ее зовут, Тан Янь не знал. Все называли ее Тан Данян. Если бы однажды он не услышал, как кто-то обратился к ней Тан Ванши, он бы так и не узнал ее фамилию.
Старший дядя, Тан Ши, был женат на Ли Данян. У них была дочь Тан Дая и сын Тан Му. Второй дядя, Тан Чжу, женился на Ван Линян, и у них родилась дочь Тан Эрья. Отец Тан Яня, Тан Мин, был младшим сыном в семье и был женат на Ли Юэнян.
Двенадцать человек жили в одном дворе, и ссоры были неизбежны. Только за эти два месяца Тан Янь стал свидетелем трех или четырех таких случаев. Хотя это были мелкие бытовые конфликты, они все равно беспокоили его.
Наконец-то урожай был собран, и вся семья вздохнула с облегчением. Сегодня должны были приехать родители Ли Юэнян. Рано утром Тан Мин отправился к подножию горы проверить расставленные капканы. Он надеялся поймать побольше дичи, чтобы часть продать и подготовиться к зиме.
К сожалению, капканы оказались пустыми. Тан Мин подумал, что это неудивительно. Он уже несколько раз ловил животных в этих местах, и они, конечно, не глупые, чтобы постоянно попадаться в одну и ту же ловушку. Похоже, придется идти глубже в лес. Если он ничего не поймает, будет стыдно перед женой и матерью.
Когда Тан Мин собрался идти в лес, к нему подошел кто-то и окликнул:
— А Мин, ты куда собрался? Разве ты не знаешь, как опасно в лесу?
Это был Ван Ху, деревенский охотник. В руках он держал живую кабаргу, должно быть, только что пойманную.
Тан Мин с завистью посмотрел на добычу Ван Ху:
— Брат Ван, ты как всегда удачлив! За эту кабаргу можно выручить немало денег!
— Эх, это дело случая. Если бы я мог ловить их каждый день, разве я стал бы сидеть в этой деревне? Хорошо, если удается поймать одну в месяц. Да и вообще, диких животных не так-то просто поймать. Чуть оступись — и лишишься жизни! — недовольно проворчал Ван Ху.
— В глубине леса опасно, я хотел пройти чуть дальше, но не слишком далеко. Надеюсь, не встречу опасных зверей, — сказал Тан Мин. Несмотря на предупреждение Ван Ху, он все еще хотел попытать счастья.
Видя, что Тан Мина не переубедить, Ван Ху только предупредил:
— Тогда будь осторожен. В некоторых местах я оставил метки — там расставлены капканы, не ходи туда. И если поймаешь что-нибудь, сразу возвращайся. У крупных зверей в лесу очень чуткий нюх.
— Спасибо, брат Ван, я понял, буду осторожен, — Тан Мин двинулся дальше. Пройдя немного вглубь леса, он остановился и осмотрелся. В этот момент он заметил кролика, щиплющего траву. Быстро накрыв его корзиной, он поймал его.
Тан Мин очень обрадовался и тут же забыл о предупреждении Ван Ху. Он хотел поймать еще.
Однако удача, казалось, отвернулась от него. Больше ему ничего не попадалось. И вдруг он увидел приближающегося дикого кабана. В ужасе Тан Мин взобрался на дерево. К счастью, кабан не проявил к нему интереса, иначе неизвестно, чем бы все закончилось.
Тан Мин долго просидел на дереве, и, убедившись, что кабан ушел, осторожно спустился и побежал вниз по склону.
Вернувшись домой, Тан Мин все еще дрожал от страха, но перед матерью и женой старался не подавать виду. Он просто отдал им пойманного кролика, сказав, что это для семейного ужина.
Вернувшись в комнату, он рассказал о случившемся своему двухмесячному сыну, думая, что тот еще слишком мал, чтобы что-либо понимать.
Тан Янь спал, но, услышав рассказ отца, вздрогнул от ужаса. Чтобы не напугать Тан Мина, он притворился спящим, но в душе у него все похолодело. Еще чуть-чуть, и у него не стало бы отца. Выживать в этом мире и так сложно, а если бы отец погиб, это стало бы настоящим адом.
Отец говорил, что хотел добыть мясо для семьи, но Тан Янь понимал, что главная причина — приезд родственников жены. Если бы он погиб, бабушка наверняка не оставила бы мать в покое, и жизнь стала бы невыносимой.
Даже если бы бабушка не стала их обвинять, без мужчины в семье им пришлось бы очень трудно.
Подумав об этом, Тан Янь почувствовал облегчение и благодарность за то, что отец остался жив.
Задолго до обеда Ли Юань приехал на воловьей повозке вместе с Ли Цяоту и Ли Цяньши. Ли Юэнян вышла им навстречу, взяла Ли Цяньши за руку и сказала:
— Отец, мать, старший брат, вы, наверное, устали с дороги?
Не дожидаясь ответа Ли Цяоту и Ли Юаня, Ли Цяньши воскликнула:
— Как можно устать, когда я еду к своему внуку! Кстати, я еще не видела сватов. Давайте зайдем в дом!
— Сваты приехали! Проходите, присаживайтесь, отдохните. Юэнян, принеси воды своим родителям, — сказала Тан Ванши.
— Не нужно спешить, сватья. Мы привезли кое-что, пустячок, конечно, — с этими словами Ли Цяньши протянула ей корзину.
Тан Ванши взяла корзину, заглянула внутрь и увидела десяток яиц. Она очень обрадовалась:
— Сватья, ты слишком любезна! Юэнян, отнеси это в дом.
В этот момент подошел Тан Мин с Тан Янем на руках. Тан Ванши поспешно взяла ребенка, потрогала пеленки, убедилась, что он в тепле, и, бросив на Тан Мина неодобрительный взгляд, подошла к Ли Цяньши.
— Сватья, посмотри на нашего второго внука! Бровки, глазки — все в нас! Вырастет настоящим красавцем! — Тан Ванши любовалась Тан Янем, лицо ее светилось от счастья.
Ли Цяньши с нетерпением наклонилась к ребенку. Даже Ли Цяоту и Ли Юань не усидели на месте и вытянули шеи, чтобы посмотреть.
Надо сказать, что, хотя Тан Яню было всего два месяца, благодаря хорошему молоку Ли Юэнян он выглядел довольно упитанным. Щечки кругленькие, кожа светлая — настоящий пухлый малыш, каких любят старики.
Не только старики были в восторге. Ли Юань тоже был очарован племянником. За это короткое время он несколько раз брал его на руки и расстался с ним только тогда, когда Тан Янь начал засыпать, и Ли Юэнян с Ли Цяньши унесли его в комнату. После этого он присоединился к Тан Дахаю и Тан Мину.
В комнате Ли Цяньши положила внука на кровать и внимательно осмотрела дочь. Убедившись, что с ней все в порядке, она сказала:
— Хорошо, что родился мальчик. Будь это девочка, твоя свекровь наверняка начала бы распускать сплетни. Твоя вторая невестка раньше была ее любимицей, да еще и родственница со стороны мужа. Но после рождения дочери, разве она уделяет ей много внимания?
— Свекровь, конечно, не очень занимается Эрья, но все необходимое ей дает, — тихо ответила Ли Юэнян.
— Дает, конечно, но все равно не так, как мальчику. Ладно, не будем об этом. Дай-ка мне посмотреть на моего внука, такой смышленый! — Ли Цяньши перестала говорить о свекрови и, немного поиграв с внуком, достала из-за пазухи мешочек. Внутри оказалось около десяти медных монет. Она протянула их Ли Юэнян: — Возьми, это подарок от дедушки и бабушки нашему внуку. Немного, конечно, но ты пока сохрани. Только не говори своей невестке.
— Матушка, как я могу взять эти деньги? Скоро зима, хватит ли вам самим?
Ли Юэнян знала, что мать всегда выделяла ее, из-за чего невестка часто сплетничала. Теперь, когда мать еще и деньги привезла, неизвестно, что та скажет.
— Не беспокойся, пока в доме я хозяйка, твоя невестка не может мне указывать. Если мы никому не скажем, никто и не узнает. Ты что, отказываешься, потому что мало? Да и вообще, эти деньги я даю своему внуку, какое тебе до этого дело? — Ли Цяньши сунула монеты в пеленки Тан Яня. Ли Юэнян ничего не оставалось, как взять их.
Мать и дочь немного пошептались. Перед кормлением Тан Яня Ли Цяоту вышел во двор и сказал, что им пора ехать. Тан Дахай и Тан Ванши стали их уговаривать:
— Сваты, скоро обед, поешьте с нами, а потом поедете!
— Как мы можем вас обременять? Наши деревни недалеко друг от друга, мы быстро доберемся. Наша невестка уже приготовила нам обед, так что мы лучше поедем домой! — отказался Ли Цяоту.
— Вы проделали такой долгий путь, как же можно уехать, не поев? Мы знали, что вы приедете, и третий брат специально поймал кролика. Я уже все приготовила, поешьте немного, а потом поезжайте! — настаивала Тан Ванши.
Видя искренность Тан Ванши, семья Ли Цяоту согласилась остаться на обед.
На этот раз Тан Ванши не стала разделять еду. Целый кролик, жареные яйца и несколько овощных блюд — получился настоящий пир.
Двое старших детей ели с аппетитом, даже годовалой Эрья дали попробовать немного. Только Тан Янь, будучи еще младенцем, мог лишь наблюдать за трапезой, и слюнки текли у него ручьем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|