Глава 9. Утешение
◎ Он никогда не был влюблён, но чувствовал, что Лу Фан поступает опрометчиво. ◎
Госпожи У не было дома. В деревне организовали расчистку русла реки, и от каждой семьи требовался один человек.
Лу Шуй хотел пойти вместо семьи Лу Вэня, но госпожа У решила, что это пустяковое дело, не требующее больших усилий, и отказалась от помощи. Она пошла вместе с другими жителями деревни. Не у всех мужчин было время, поэтому некоторые женщины тоже пришли на помощь.
Лу Вэнь перекусил бататом, который оставила ему мать, и отправился в поле прогонять воробьёв. К счастью, эта работа была несложной, и он быстро к ней привык.
К тому же, он мог ставить силки на воробьёв и ловушки на других мелких животных, что делало работу интереснее. Даже в одиночестве ему не было скучно, тем более что Лу Фан, который всегда заботился о нём, пришёл к нему в поле.
Оказалось, что Лу Фан и его младший брат Лу Пин тоже должны были отгонять воробьёв. Но Лу Фан сказал Лу Пину, что они с Лу Вэнем изучают боевые искусства семьи третьего двоюродного деда и скоро освоят их. Он велел Лу Пину отгонять воробьёв одному, пообещав научить его приёмам позже.
Лу Пин был в том возрасте, когда всё интересно. Он увлекался боевыми искусствами даже больше своего брата. Услышав обещание Лу Фана, он сразу же согласился работать один, чтобы Лу Фан с Лу Вэнем поскорее освоили технику и научили его.
Узнав, как Лу Фан обманул брата, Лу Вэнь не удержался от смеха: — Лу Пин одного возраста со мной. Наверное, ты раньше никогда его не обманывал. Иначе он бы распознал такую нелепую ложь.
Лу Фан не хотел, чтобы Лу Вэнь считал его обманщиком. — Я никогда никого не обманываю. Просто Лу Пин намного доверчивее тебя. Кстати, я слышал, что в тот день, когда все приходили тебя навестить, учитель Лу тоже приходил и подарил тебе книгу. Это правда?
Лу Вэнь кивнул, не понимая, почему Лу Фан спрашивает об этом спустя столько дней. — Да. Наверное, учитель увидел моё стремление к знаниям и подарил мне книгу для обучения грамоте. Даже если я не поступлю в школу, я смогу прочитать несколько иероглифов. Значит, моя болезнь не прошла даром.
Хотя главная ветвь семьи Лу была довольно равнодушна к боковым ветвям, они всегда соблюдали правила приличия. Иначе почему в других деревнях налоги постоянно росли, а в деревне Лу этого не происходило? Более того, в деревне почти не было конфликтов, не говоря уже о серьёзных преступлениях.
Слова Лу Вэня ещё больше укрепили желание Лу Фана заняться торговлей, чтобы заработать денег на учёбу друга. Вспомнив, что Лу Вэнь говорил об освоении боевых искусств семьи третьего двоюродного деда, он сказал: — Я не обманывал Лу Пина. Я пришёл, чтобы потренироваться с тобой. Покажи мне, что ты умеешь.
Лу Вэнь подумал, что если Лу Фан всё-таки решит заняться торговлей, знание боевых искусств ему не помешает. Они нашли тенистое место, и Лу Вэнь показал Лу Фану комплекс упражнений «военный кулак».
Лу Фан знал, что Лу Вэнь умеет стрелять из лука. Лу Вэнь помнил, что его отец, Лу Ли, тоже был хорошим стрелком, и дома хранился маленький, искусно сделанный лук, который Лу Ли смастерил для сына. Было видно, сколько любви и заботы вложил Лу Ли в этот лук. Лу Вэнь хотел научиться стрелять у Лу Фана и попрактиковаться. Ведь зайцы не такие глупые, чтобы постоянно попадаться в ловушки.
Лу Фан, наблюдая за Лу Вэнем, был поражён. Он смутно чувствовал, что эти приёмы отличаются от тех, что практиковали в семье третьего двоюродного деда, но сам факт того, что Лу Вэнь владеет боевыми искусствами, настолько удивил его, что он не обратил на это внимания.
— Лу Вэнь, ты просто невероятен! Научи меня, пожалуйста! Я не такой смышлёный, как ты. Мне нужно увидеть эти движения несколько раз, чтобы запомнить.
Лу Вэнь, конечно, не стал сразу показывать всё. Он разбил комплекс на отдельные движения и показал их Лу Фану. Пока тот тренировался, Лу Вэнь пошёл прогонять воробьёв, а потом вернулся и продолжил обучение.
К закату Лу Фан наконец смог выполнить весь комплекс. Движений было немного.
— Эти движения простые и понятные. Я немного изменил их, основываясь на своём опыте. Когда ты их освоишь, мы потренируемся в спарринге. Нужно научиться применять их на практике. Тогда ты сможешь справиться с тремя-пятью противниками, — сказал Лу Вэнь.
Затем он рассказал о своём желании научиться стрелять из лука: — У меня плохо получается стрелять. Я хочу пойти с дядей на осеннюю охоту. Брат Фан, ты лучший стрелок в деревне. Ты мог бы меня научить?
Лу Вэнь хотел научиться не только стрелять, но и делать оперение для стрел. Стрел, оставшихся от отца, было немного, и когда они закончатся, ему придётся делать новые самому.
Лу Фан сразу же согласился, но сказал: — Ты ещё маленький. Дядя вряд ли возьмёт тебя на охоту. Лучше потренируйся, а в следующем году пойдёшь.
Осенняя охота была традицией в деревне Лу. Каждый год после сбора урожая и перед наступлением зимы мужчины отправлялись в горы.
Во-первых, чтобы добыть мясо к Новому году. Во-вторых, чтобы проредить диких животных возле деревни, чтобы те не беспокоили жителей.
Лу Вэнь знал, что в Великом Чу, в отличие от современного мира, диких животных было много. В эту эпоху люди в основном питались дичью. Зачем разводить животных, если можно добыть их на охоте?
— Сейчас всё иначе, чем раньше. Траур по отцу закончился, и я уже не маленький. Я могу помочь дяде, добыть пару зайцев. Иначе мне будет стыдно брать у него дичь к Новому году, — возразил Лу Вэнь.
Лу Фан знал, что Лу Вэнь гордый. Он подумал и сказал: — Хорошо. Тогда я пойду с вами. Я позабочусь о тебе.
Лу Вэнь задумчиво посмотрел на Лу Фана. Он понимал, что тот заботится о нём из-за чувств к Лу Юньнян.
Но надежда на возвращение Лу Юньнян была очень мала. Как её брат, он должен был верить и стараться, несмотря ни на что.
(Нет комментариев)
|
|
|
|