— Рыбка попалась на крючок, крючок пронзил рыбку, рыбка поранила крючок. Птичка попала в клетку, песня печальна, человек плачет, человек плачет, песня ещё печальнее, — пальцы человека скользили по узорам на панцире черепахи, а губы напевали старинную народную песню.
Тем временем, во дворце Великого Чу...
— Приветствую Ваше Величество.
Кто-то прервал песню. Пел император Великого Чу. Он знал, что пришёл левый министр. — Что там происходит? — спросил император.
— Ваши слуги не справились, никого не поймали, — левый министр был очень расстроен. — Но информаторы доложили, что люди в чёрном направились в сторону Дворца князя Бэймо.
Старинная песня зазвучала снова. Спустя некоторое время император Великого Чу сказал: — Я поставил самую слабую охрану, чтобы ты, мой дорогой министр, смог поймать самую крупную рыбу.
С наступлением ночи стража Дворца князя Бэймо стояла в строгом порядке, их доспехи и алебарды блестели в лунном свете. Трава и деревья в саду, окутанные тишиной, казались особенно безмятежными.
Тишина, такая глубокая, что казалось, будто даже дыхание замерло.
Ли Буи, спрятавшись в кустах, сжала кулаки. Су Синцзы сказала, что где-то здесь есть тайный ход, ведущий во дворец, и они пришли сюда, но не ожидали, что ночью охрана будет такой строгой.
Она понимала, что малейшее движение может насторожить стражу, поэтому замедлила дыхание и жестами показала своей спутнице, Миндальному печенью, сделать то же самое.
Су Синцзы, замаскированная под куст, смотрела своими блестящими глазами на жестикулирующую Ли Буи и, непонимающе кивнув, тоже затаила дыхание.
Сейчас они обе были одеты в костюмы лесных людей, словно сошедшие со страниц «Волшебника из страны Оз».
Ли Буи никак не могла понять, почему во дворце вдруг поднялась такая суматоха.
Они были вынуждены остановиться здесь, не смея сделать ни шагу.
Она слегка нахмурилась.
Ей показалось, что позади неё что-то шевельнулось.
Су Синцзы была не из тех, кто сидит спокойно. Рот у неё был завязан, но она играла с землёй, брала горсть, нюхала и, присев на корточки, шаг за шагом двигалась к большому дереву.
Ли Буи покрылась холодным потом от её действий, но тут услышала: — Буи, под этим деревом тот самый тайный ход, о котором я тебе говорила, — шёпотом сказала Су Синцзы, её голос был полон волнения.
Ли Буи почувствовала, что на её плечи свалился тяжёлый груз.
Сейчас атмосфера здесь была настолько напряжённой, что можно было выжать воду, а эта глупышка Миндальное печенье, словно телёнок, не ведающий страха тигра, устроила такой переполох. Боюсь, сегодня они обе погибнут здесь.
И действительно, стражник в тридцати шагах от них настороженно обернулся.
— Кто там?!
Ли Буи поняла, что дело плохо, и поспешно прижала Су Синцзы к земле. Сотни стрел одновременно полетели в сторону их укрытия.
Почему даже не предупредили?
Чуть не превратилась в дикобраза.
Плотный град стрел с длинными чёрными тенями летел на них. Ли Буи одной рукой прижала голову Су Синцзы, чтобы та не поднимала её, а сама, не отрывая взгляда от приближающихся стрел, видела, как одна или две уже просвистели рядом с её волосами и вонзились в кусты позади. Она уже чувствовала потоки энергии от стрел, летящих ей в лицо.
Лоб Ли Буи покрылся холодным потом.
Су Синцзы, видимо, уткнувшись лицом в землю, не видела происходящего, поэтому спокойно и неторопливо сказала: — Госпожа Буи, под этим деревом есть тайный ход. Он заперт, но я могу его открыть. Прикрой меня.
Несколько стрел были уже совсем близко.
Ли Буи понимала, что ей бы самой спастись, не говоря уже о том, чтобы прикрывать её, пока та будет открывать замок.
В самый критический момент перед ними внезапно пронёсся стальной вихрь, изменивший траекторию стрел.
— Здесь ещё... Ммм! — Ли Буи не дала Су Синцзы договорить, поспешно закрыв ей рот рукой.
— Миндальное печенье, не издавай ни звука. Дальше я сама, а ты беги, — прошептала она.
Су Синцзы, видимо, набрала в лёгкие воздуха, её нежные щёки мгновенно покраснели, но этот румянец не был таким ярким, как закат, и не таким нежным, как яблоневый цвет. В её глазах заблестели слёзы, делая её прекрасные миндалевидные глаза ещё ярче.
— Кто здесь? — спросил командир стражи.
Сначала вежливость, потом оружие — командир явно с чем-то считался.
Ли Буи всё поняла.
— Люди из цзянху, — небрежно ответил мужчина в чёрном.
— Люди из цзянху! — Сердце командира екнуло. Разве не люди из цзянху похитили принца?
Новости уже разлетелись по всем улицам и переулкам столицы. Кто же осмелился заявиться во Дворец князя Бэймо?
Но что-то не так. Голос, который он только что слышал, был женским!
Взгляд командира помрачнел. Он посмотрел сквозь мужчину в чёрном на кусты позади него и резко спросил: — Кто ещё там?
Вокруг царила тишина, лишь лёгкий шелест листьев нарушал её.
— О? Есть ещё кто-то, — мужчина в чёрном презрительно оглянулся.
Ли Буи вздохнула: от судьбы не уйдёшь!
— Ой-ой-ой, как много сегодня здесь народу! Моё сердечко чуть не остановилось от такого зрелища! — Ли Буи лениво потёрла глаза, наблюдая сквозь пальцы за действиями стражи.
Хм, полукругом, очень аккуратно. Лица стражников были бесстрастны, они явно были хорошо обучены. По команде командира они выпустят град стрел. Такой порядок... Как же все эти посторонние попали сюда, кроме неё?
Похоже, во дворце князя Бэймо пора провести чистку.
Передумав, Ли Буи надела профессиональную улыбку и подняла голову, готовясь встретить пронзительный взгляд противника, но наткнулась на пару ястребиных глаз.
Боже мой!
Ли Буи почувствовала угрызения совести...
Пара... ястребиных... глаз!
Как это он оказался за её спиной?!
Выражение лица мужчины в чёрном тоже резко изменилось. Его ястребиные глаза, от природы острые, теперь горели гневом и удивлением, заставляя Ли Буи мечтать о том, чтобы превратиться в дикобраза от стрел.
— Это ты? — удивление, вызов и лёгкий испуг.
— Это ты? — гнев, презрение и едва сдерживаемая радость.
Ли Буи была отличной актрисой. Она небрежно и непринуждённо улыбнулась, медленно смахнула с одежды упавшие листья. Она хотела сказать «давно не виделись» и «рад знакомству», но Лю Гунъин резко перебил её: — Я привёл свою супругу полюбоваться весенней луной, и нас так радушно встретили во Дворце князя Бэймо. У нас с собой нет ценных подарков, поэтому позвольте нам удалиться. Я сообщу об этом своему отцу, и мы вернёмся с извинениями.
Командир стражи холодно фыркнул: — Все гости — наши желанные гости. Раз уж у вас двоих такой изысканный вкус, мы, люди князя Бэймо, не можем проявить неуважение. Поэтому предлагаю вам остаться.
По его команде люди со всех сторон бросились на них.
В этот момент Ли Буи тоже пришла в движение. Она сорвала огромный лист алоказии, оттолкнулась от плеча Лю Гунъина, взмыла в воздух и бросила горсть белого порошка. Порошок, соприкоснувшись с воздухом, тут же вспыхнул, превратившись в облако дыма. В воздухе раздалась серия звуковых ударов, эхо которых долго не затихало.
Лю Гунъин знал, насколько опасен этот белый порошок. При их первой встрече у стены секты Сюаньмин, несмотря на его высокий уровень внутренней силы, после контакта с порошком, которым Ли Буи осыпала его во время ограбления, он проспал в лесу целую ночь.
Он мог бы найти её быстрее, перехватить по дороге на Турнир боевых искусств, и тогда ничего бы этого не случилось. Он бы без труда завоевал титул чемпиона среди молодого поколения.
И секта Тяньцзун могла бы, используя ту технику «Разрушения пламени» в виде книжки с картинками, противостоять секте Сюаньмин и переманивать талантливых учеников.
Увы, судьба распорядилась иначе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|