Простым людям показалось, что перед ними лишь на мгновение мелькнула фея, а затем исчезла неизвестно куда.
Сказано — сделано.
Как только Лю Гунъин собрался догнать Ли Буи, стражники рядом уже приставили мечи к его шее и уволокли прочь.
Неважно, было ли это настоящее покушение или нет, сегодня был особенный день — здесь должна была пройти процессия императорской семьи. Они скорее ошибутся и убьют сотню невиновных, чем упустят одного виновного!
Наконец, императорские знамёна показались из-за угла улицы, и на всеобщее обозрение выкатилась... повозка для заключённых!
— Ц-ц, важный преступник из императорской семьи, везут на показ толпе?
Ли Буи, прислонившись к окну, вздохнула с сожалением: — Император всё-таки слишком бессердечен. Как-никак, это его кровные родственники, а он совершенно не заботится о репутации. Интересно, кто из императорской семьи этот несчастный в повозке?
Она посмотрела на юношу в повозке. Он выглядел совсем молодым, ещё не до конца сформировавшимся, но уже шёл на верную смерть. На сердце стало немного тоскливо.
— Из императорской семьи. Его Высочество Наследный Принц.
Чей-то голос внезапно раздался за спиной, вызвав странное, знакомое чувство жути.
Она среагировала быстро: развернулась, подпрыгнула и попыталась ударом ноги запрыгнуть на балку под крышей, но противник оказался быстрее.
Незнакомец легко уклонился в сторону от её удара, одновременно переместился ей за спину, схватил за запястье, сжав жизненную точку, и мгновенно высвободил ледяную истинную ци, которая замедлила стремительный поток энергии в её теле.
Абсолютное подавление!
Сердце Ли Буи упало. Что это за мастер?
Но незнакомец заговорил первым: — Глядя на вас, девушка, я вспоминаю одну свою подругу. Кто вы такая, откуда пришли и почему всегда пахнете росой?
Он стоял за спиной Ли Буи, голос его был мягким, но рука не знала пощады: одна сжимала её жизненную точку, другая прижималась к её горлу.
— Господин обознался, — Ли Буи фальшиво улыбнулась и, стрельнув глазами, сказала: — Я спустилась с небес.
Она услышала, как стоящий за ней Чу Шаоюань рассмеялся: — Какое совпадение, я тоже спустился с небес.
— Тогда мы с господином, должно быть, земляки, — продолжала улыбаться Ли Буи.
— Говорить «земляки» — значит отдаляться. Моя семья — знатный род на небесах. Раз уж девушка прибыла с небес, то она, естественно, из моей семьи.
Этот человек несёт какой-то бред. Уж не напился ли он в Павильоне Пьянящего Аромата и теперь заговаривается?
Ли Буи покрылась холодным потом.
Но как бы то ни было, подозрительная любезность всегда скрывает дурные намерения!
— Невежливо не отвечать взаимностью. Раз уж у нас с девушкой такая связь... — Не успела она опомниться, как голос Чу Шаоюаня изменился. Он действовал молниеносно: одной рукой сжал её подбородок, заставив послушно открыть рот, другой забросил туда пилюлю, а затем с помощью ци помог ей проглотить. — Сделай для меня кое-что, — сказал он.
Сделав это, Чу Шаоюань отпустил её и неторопливо сел на стул рядом.
Всё было сделано одним махом, просто и грубо.
Ли Буи ошеломлённо обернулась. У мужчины за её спиной были поистине громовые методы. На этот раз она серьёзно влипла. Она не знала, что у него на уме и удастся ли ей сохранить свою жизнь.
Ли Буи повернулась и посмотрела на лицо этого человека. Внутри у неё всё вскипело.
Чу Шаоюань носил маску из человеческой кожи, и если спросить, как она догадалась, то эту маску можно было описать лишь одним словом: «дешёвая».
Разве это не было явным намёком на то, что он просто не хочет, чтобы она знала, кто он?
Взгляд из-под маски был горящим и глубоким, как море. Он оглядел её с ног до головы и произнёс тоном просветлённого старца, оценивающего младшее поколение: — У девушки превосходные задатки для искусства лёгкости.
Ли Буи не стала отрицать.
Чу Шаоюань достал комплект свободной белой одежды и облегающей фиолетовой, а также две маски из человеческой кожи.
Одна изображала красивое мужское лицо, другая — прелестное женское.
— Фиолетовое — внутрь, белое — поверх, — приказал он.
Ли Буи взяла вещи с подозрительным взглядом, её движения были нерешительными.
Чу Шаоюань не спешил объяснять, лишь неторопливо напомнил: — В пилюле, которую ты только что проглотила, сильный яд. У тебя всего два часа, времени нет.
Ли Буи мысленно застонала, но ей ничего не оставалось, кроме как быстро и послушно выполнить приказ.
В некоторых ситуациях приходится действовать, не разбираясь в людях.
Она не могла понять, кто этот человек, что он делает и каковы его намерения, но судя по его смертоносным приёмам и боевому мастерству... она знала: сколько ни беги, сколько ни прячься, если судьба решила подкинуть беду, её не избежать.
— Кто же вы такой, господин? — Переодевшись и выйдя, Ли Буи уже смирилась со своей участью. Она сложила руки в почтительном жесте.
Хотя Ли Буи полагала, что он не хочет раскрывать свою личность, ей всё же хотелось знать, в чьи руки она попала на этот раз.
Но, к её удивлению, Чу Шаоюань ответил очень прямо, что заставило Ли Буи снова подумать, что маска на нём была предназначена вовсе не для неё.
Чу Шаоюань снял маску. — Я князь Бэймо, Чу Шаоюань из Великого Чу, — сказал он.
Лёгкий и изящный, словно стоящий в стороне от мира юноша, похожий то ли на человека, то ли на призрака, то ли на небожителя.
Если и был кто-то из молодых талантов, чья скорость превосходила её «Стремительный полет в небеса», то это был только он.
— Госпожа Буи, рад видеть вас невредимой, — брови Чу Шаоюаня изогнулись в улыбке.
— Ты тот демон, что притворялся Хао Жэнем! — воскликнула Ли Буи.
Князь северных земель Великого Чу, под командованием которого находилась стотысячная армия, чья слава гремела повсюду.
Слушая разговоры в чайных, Ли Буи уже наслушалась до мозолей на ушах: как маленький принц Великого Чу в восемь лет на поле боя в Бэймо отбросил войска Цяньлин и Мань, прославился в одной битве, и его имя стало известно во всех четырёх морях.
Искусный полководец, действующий непредсказуемо... Она не ожидала, что эти два слова теперь будут относиться к ней самой. По спине пробежал холодок.
— Да, это я, — Чу Шаоюань смотрел на неё, улыбаясь во весь рот.
Случайно из открытого окна подул ветер, принеся с собой слабый запах камышовых зарослей и напряжённую атмосферу горы Сюаньмин.
Да, в воздухе появились редкие капли влаги, смешиваясь со свежим запахом природы и далёким дымом войны, проникая сквозь суету этого мира.
В ясном небе начал накрапывать мелкий дождь.
— Почему ты помог мне на горе Сюаньмин?
— А как вы думаете, госпожа Буи?
Чу Шаоюань приблизился, пристально глядя в глаза Ли Буи, словно пытаясь заглянуть ей в душу. Затем, удовлетворённый, он подошёл и взял её под руку. — Пойдёмте вместе прогуляемся к Помосту Казни Дракона.
Промасленный бумажный зонт укрыл их головы. Всю дорогу они шли молча.
Однако всю дорогу Чу Шаоюань крепко держал её за руку и обращался с ней очень тепло. Но Ли Буи понимала: он просто боится, что она сбежит.
По дороге Ли Буи долго размышляла и вздыхала о своей юности и неопытности. От кармы, предначертанной судьбой, никуда не деться.
Ну почему ей вздумалось влезть в Павильон Пьянящего Аромата именно через то окно?
Помост Казни Дракона в Великом Чу предназначался специально для казни родственников императора. Эшафот был окружён тёмно-жёлтыми занавесями.
Несмотря на моросящий дождь, здесь должна была пролиться кровь дракона — императорская кровь. Разве могло такое зрелище привлечь мало зевак?
Целые толпы людей с промасленными бумажными зонтами окружили Помост Казни Дракона в пять рядов.
Самыми любопытными, столпившимися в первых рядах, конечно же, были праздные обыватели, грызущие закуски, любящие посплетничать и похвастаться.
Они видели казни с проведением по улицам, но никогда не видели, чтобы так казнили наследного принца. Говорили, что принц совершил тяжкое преступление. А какое именно?
Об этом им было что обсудить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|