Лицо Хао Жэня стало землисто-серым.
Ли Буи собрала немного истинной ци и хлопнула Хао Жэня по спине. От этого хлопка вылетело несколько комков муки.
Почувствовав неладное, она плеснула на комки вина из кувшина, смывая муку. Оказалось, что это маленький кусочек ткани.
— Босс, что это?
— Быстрее, ешь! — Ли Буи откусила половину мясного пирожка и, присмотревшись, увидела на месте начинки ещё один кусочек ткани.
Она разломила оставшиеся пирожки и выбрала из них все кусочки ткани. На них были нарисованы маленькие человечки, практикующие боевые искусства. Рисунки выглядели довольно сложными. При лунном свете она кое-как сложила кусочки ткани вместе, получив относительно полное... иллюстрированное руководство в виде человечков.
— Зачем кому-то рисовать комиксы на ткани, резать их на куски и прятать в пирожках? — Хао Жэнь, не будучи воином, естественно, ничего не понял.
Руки Ли Буи слегка дрожали от волнения. Эта текстура, эти знакомые нелепые человечки — ей крупно повезло.
Она аккуратно собрала все кусочки ткани и серьёзно ответила: — Это копия.
— Что такое копия?
— Это когда кто-то копирует книжку с картинками. Босс заберёт её домой, изучит, а потом научит тебя.
— Хорошо!
Она резко обернулась, её хвост до пояса взметнулся, описав красивую дугу. Лунный свет осветил её улыбку, в которой смешались угроза и предостережение: — Только никому не говори!
— Хорошо.
Хао Жэнь проводил взглядом стремительно убегающую девушку и тихо усмехнулся. Он протянул руку и снял с лица маску из человеческой кожи.
Где уж там Хао Жэнь! Это был тот самый человек из камышовых зарослей, похожий одновременно на человека, призрака и небожителя — Бэймоский князь Великого Чу, Чу Шаоюань!
Настоящего Хао Жэня давно заперли дома под арест, как он мог принести Ли Буи вино?
Можно сказать, это была судьба. Чу Шаоюань добрался до деревни Клён Фэнсян и услышал душераздирающие вопли Хао Жэня, похожие на визг резаной свиньи:
— Небожитель! Умоляю, сходи вместо меня к боссу, принеси ей кувшин вина, будь поласковее, а то, когда мой арест закончится, мне конец!
Раз так, то оставалось лишь подчиниться.
Чу Шаоюань оттолкнулся носком и несколькими прыжками оказался на крыше аптеки.
Ночной ветер пронёсся над крышей, развеяв оставленный Ли Буи запах вина. Чу Шаоюань резко вдохнул и достал из-за пазухи кусок прозрачного нефрита хотан.
Этот нефрит был тенью Духа Цветов — стоило ему оказаться рядом с ней, как он начинал нагреваться.
Прошло двадцать лет с тех пор, как Бог Войны Чжаоюань отказался от своего божественного сана и переродился человеком. С трёх лет, как только он научился ходить и говорить, он искал её.
Прошло семнадцать лет. Он объездил юг и север, но этот нефритовый кулон никогда не был таким горячим, как сегодня.
Но почему в тот момент, когда он коснулся её, нефрит потерял тепло?
Пока Чу Шаоюань размышлял, погружённый в свои мысли, под покровом ночи кто-то приблизился.
Незнакомец скрывался в темноте, искусно пряча даже потоки воздуха — такой человек мог бы преуспеть в любом деле, связанном с убийствами или шпионажем.
Нападавший двигался стремительно, но Чу Шаоюань лишь выставил руку и перехватил летящее лезвие Золотого листа, которым тот пытался его атаковать.
Лезвие метило точно в горло. Замешкайся он хоть на мгновение, и сегодня он бы погиб здесь.
Лицо нападавшего было наполовину скрыто чёрной маской, но под ней угадывались острые черты.
— Зачем ты пришёл в это захолустье?
Чу Шаоюань не ответил, повернувшись к женщине, он спросил: — Фулин, как дела в столице?
— Всё устроено. Из небесной темницы передали, что Император Великого Чу действует по первоначальному плану.
Глаза Чу Шаоюаня сверкнули: — А Бэймо?
— Войска Ху Цзичэн Хань Кэ ведут себя смирно, больше не провоцируют.
— Хорошо. Возвращайся пока в столицу, готовь всё необходимое. Мне... дай мне ещё три дня. — Чу Шаоюань вздохнул. — Скоро начнётся Турнир Сюаньу.
— Что имеет в виду господин? — Фулин была явно недовольна.
Чу Шаоюань незаметно сжал под рукавом императорский указ ярко-жёлтого цвета и неторопливо произнёс: — Такое грандиозное событие, схожу поучаствую в веселье.
На крыше под покровом ночи шёл тайный разговор, а под крышей Ли Буи возилась с обрывками ткани, склеивая их один за другим.
Ли Буи посмотрела на большой кусок ткани неправильной формы. В конце этой серии рисунков с человечками, чьи кулаки создавали ветер, были написаны два иероглифа размашистым каллиграфическим почерком: «По Янь» (Разрушение пламени).
Она прищурилась, чувствуя, что ей это знакомо. Из потайного кармашка на груди она достала другой кусок ткани такой же неправильной формы — это была техника лёгкости, которую она практиковала с детства, «Небесный танец».
Обычные люди не знали о «Небесном танце», считая его отдельной техникой.
На самом деле, существовало шесть родственных техник, образующих единую систему. Всего по континенту было разбросано семь фрагментов.
Собранные воедино, семь фрагментов составляли высшую технику континента Шэньу — «Стремительный полет в небеса».
Легенды гласили, что она дарует искусство общения с богами, позволяет воскрешать мёртвых и наращивать плоть на костях.
Ручки Ли Буи дрожали! Как ей удалось случайно заполучить целых два из семи фрагментов?
Неудивительно, что тот скряга, которого она ограбила днём, так упорно её преследовал!
Она вспомнила слова учителя Цзо Хэ, когда он давал ей «Небесный танец»: — Учитель уже стар, мне не суждено собрать все части. Даю тебе, попытай удачи! Помни, прячь хорошенько. Когда божественная вещь появляется в мире, за ней начинают охотиться мастера со всех сторон.
— Учитель, а что мне искать, когда я её освою?
— Этот «Небесный танец» развивает лёгкость, в нём мало атакующей силы. Дальше лучше всего найти «Разрушение пламени». Говорят, «Разрушение пламени» способно пробить пламя феникса. В «Стремительном полете в небеса» всего семь уровней. Достигнув седьмого, можно приблизиться к божественным способностям и смеяться над всем миром! Тогда, если захочешь отомстить, разделать на куски этого мальчишку Цзя Мусюня будет проще простого.
Насчёт поиска первой шестёрки Ли Буи решила стараться, но полагаться на судьбу. Ведь когда речь заходила о Цзя Мусюне, это была огромная тень из её детства, воспоминания о которой до сих пор отдавались слабой болью.
Она забралась на кровать, её ясные, как вода, глаза смотрели на паутину под потолком: «Завтра Турнир Сюаньу. Всем этим войнам и обидам наконец придёт конец...»
...
Летом к долгому стрекоту цикад привыкаешь.
Снаружи шуршали шаги героев со всех дорог, люди приходили и уходили нескончаемым потоком.
Сегодня был великий день — Ли Буи собиралась на Турнир боевых искусств, чтобы расширить свой кругозор!
Но она проспала.
Возможно, под влиянием нахлынувших чувств, ей вдруг приснилось её детство, и этот сон так её захватил, что она не могла открыть глаза.
Ли Буи помнила тот год, ей было всего четыре.
В то время Ли Буи была ребёнком, который легко привязывался и тяжело отпускал.
— Сестрёнка, хочешь танхулу? — В тот день растрёпанную девочку спас учитель. Первым, кого она увидела, был мальчик с бамбуковой корзиной за спиной, в улыбке которого сияло апрельское солнце.
В тот день он взмахнул рукой, словно фокусник, и палочка с танхулу загорелась. Через два вдоха пламя погасло, а танхулу источало сладкий аромат карамели. Мальчик детским голосом сказал: — Сестрёнка, съешь танхулу из Цяньцю, подкрепись.
(Нет комментариев)
|
|
|
|