Глава 11. Состязание или погоня?

— ...место вашей супруги в княжеском дворце давно пора заполнить.

Как только эта тема была поднята, присутствующие взорвались, словно котёл на огне.

— У старого слуги есть внучка, восемнадцати лет от роду, с детства восхищающаяся славой Вашего Высочества. Нельзя ли выбрать день для встречи?

— У старого слуги тоже есть незамужняя дочь, которая денно и нощно мечтает о Вашем Высочестве. Не соблаговолит ли Ваше Высочество выбрать день для встречи?

Раз уж всё было сказано открыто, прибывшие чиновники перестали сдерживаться.

Вскоре они даже начали нападать друг на друга.

Чу Шаоюаню это показалось забавным. Он отпил чаю, прикрывая лицо, а когда опустил чашку, в комнате воцарилась тишина.

— Это я собираюсь взять супругу или вы?

— Слуги не смеют, — все чиновники в комнате разом упали на колени.

Князь Бэймо много лет вёл себя сдержанно, но он по-прежнему оставался тем самым князем Бэймо, чьи боевые заслуги были выдающимися, а слава гремела повсюду.

При рождении князя Бэймо небо озарилось пятицветными облаками, и уже в восемь лет он заслужил глубокое доверие покойного императора.

Более десяти лет назад на континенте произошли внезапные перемены. Сила Великого Чу, первой державы, была подорвана, что привело к нынешнему равновесию четырёх государств.

В те годы в Северной пустыне (Бэймо) царил хаос. Государства Мань и Цяньлин совместно напали на Великое Чу. Восьмилетний Чу Шаоюань возглавил войска и отправился на северную границу. Благодаря своей поразительной тактике и точным решениям он сумел переломить ход событий, вызвав внутренние раздоры между союзниками — Мань и Цяньлин. В итоге война завершилась с минимальными потерями.

Говорят, что тогда над полем боя кружили птицы с пятицветным оперением — настоящая легенда.

Чу Шаоюань, сдувая пенку с чая, посмотрел на собравшихся: — А каково второе дело, о котором вы хотели упомянуть?

Ответил всё тот же пожилой чиновник: — После сегодняшнего дня в столице может начаться великий хаос. Мы, ваши слуги, пришли выразить свою преданность и готовность следовать за Вашим Высочеством.

— Следовать за мной? — В глазах Чу Шаоюаня промелькнула тень насмешки, но тут же скрылась за густым ледяным туманом. Он встал, оправил рукава и поклонился: — Я принимаю ваши намерения, господа. Однако я не собираюсь бороться за власть и боюсь помешать вашему будущему. Не забывайте о сегодняшнем важном деле. Слишком долгое пребывание здесь может навлечь беду. Прошу вас удалиться.

— Но...

Князь Бэймо отдал приказ об изгнании гостей, и чиновникам ничего не оставалось, как удалиться, наперебой бормоча «подумайте трижды» и «обсудим позже». Они покинули комнату.

Однако один человек проигнорировал его приказ и даже не поклонился ему.

Чу Яньюй, одетый в розовое, с бровями, изогнутыми, как ивовые листья, постукивал нефритовой ручкой бумажного веера по левой ладони и смеялся: — Все в Поднебесной думают, что ты не борешься, но кто знает, что в Поднебесной просто нет никого, кто мог бы с тобой бороться. Тринадцатый брат, рад видеть тебя невредимым. Скучал по двенадцатому брату?

— Двенадцатый брат, почему ты ещё не ушёл? — Чу Шаоюань незаметно свёл брови.

— Не торопись, мы, братья, шепнёмся парой слов, и я уйду. Мой младший брат, твой восьмой брат, боюсь, сходит по тебе с ума.

— И ещё одно слово, запомни, — Чу Яньюй раскрыл веер, прикрыв половину лица, — двенадцатый брат всегда на твоей стороне.

Розовый подол исчез за дверью. Чу Шаоюань с горькой усмешкой подошёл к окну.

Ранняя слава, заслуги, затмевающие правителя.

Вряд ли это что-то хорошее.

Чу Шаоюань вспомнил тот день, когда его подчинённый левого крыла Му Лин в одиночку проскакал тысячу ли, чтобы доставить императорский указ из столицы в Бэймо.

Прочитав указ, он понял, что столицу ждёт хаос.

Тысяча ли пути обратно в столицу. В столице бушевал ветер перемен, окружая огромную императорскую семью Чу, окружая и его.

Императорская семья... сколько ни беги, сколько ни прячься, ты не властен над своей судьбой.

Но то, что он смог встретить эту девчонку в пути, — уже великая милость Небес. Интересно, как она там...

Чу Шаоюань смотрел в окно и вдруг услышал женское ругательство: — Молодой господин Лю, хватит сражаться! Я уступаю тебе это первое место, зачем тебе непременно побеждать меня честным путём...

Не успели слова затихнуть, как перед ним появилось перевёрнутое лицо.

Его зрачки резко сузились. На одно лишь мгновение, как вспышка молнии, его взгляд встретился с парой ясных, как вода, больших глаз. Но тут же перевёрнутый конский хвост, словно метла, смёл пыль с его подоконника. Воздух наполнился запахом диких трав и утренней росы, а также усталостью долгого пути.

«Есть красавица одна, увидев, не забудешь. Лишь день её не видишь — тоскуешь до безумия».

Всё произошло внезапно, но ему стало интересно. Он поднял волосок, оставшийся на подоконнике, и улыбнулся: — Несколько дней не виделись, почему ты всегда пахнешь утренней росой и выглядишь такой усталой от пути? Куда ты снова направляешься? На этот раз... сможешь ли ты прийти ко мне?

Тем временем Ли Буи и Лю Гунъин уже сделали больше десяти больших кругов вокруг Павильона Пьянящего Аромата.

Причина была проста: Ли Буи следовала своей любви к еде. Павильон Пьянящего Аромата был отличным местом, чтобы поесть, и теперь он, словно магнит, притягивал Ли Буи. С её характером, как она могла вырваться из невидимых оков еды этого павильона?

Уставшая и измученная, она, конечно же, решила прервать свой долгий поход, съесть десерт, вздремнуть после обеда и поразмыслить о жизни!

— Лю Первый, смотри, мы уже у Павильона Пьянящего Аромата!

— Лю Первый, я слышу, как у тебя живот урчит!

— Лю Первый, всё равно мы так быстро не определим победителя, может, сначала поедим...

— Пока не определим победителя, о еде и не думай! — Голос Лю Гунъина был пугающе низким.

Ли Буи закатила глаза к небу, непрерывно жалуясь про себя.

Пробежав эти несколько кругов, она, будучи сообразительной, начала замечать, что на главной улице столицы что-то не так по сравнению с обычным днём...

Почему центральная часть улицы пуста? Почему на улице так много городской стражи?

Ли Буи запрыгнула на выступ крыши, чтобы осмотреться. Несколько прыжков — и она всё выяснила. В её голове уже щёлкали костяшки счёт.

Она увернулась от атаки Лю Гунъина, развернулась на крыше и раскинула руки.

Ветер растрепал её высокий хвост, волосы хлестали по лицу, вид у неё был дерзкий и воинственный.

Лю Гунъин на мгновение замер, и фигура перед ним изменила движение.

Ли Буи красивым разворотом в полёте сбила ногой ряд черепицы с карниза.

— Женщина, ты с ума сошла!

Драться в столице, под носом у Сына Неба, на глазах у всех — разве это не самоубийство?

— Это ты сошёл с ума, дурачок! Это называется контратака из отчаянного положения!

Лю Гунъин по инерции разбивал летящие в него черепицы, но сквозь их осколки увидел, как Ли Буи развязала пояс, оставив лишь тонкую ленту на талии. Её зелёная одежда вздулась, пояс развевался на ветру. Свет, отражённый от пылинок, рассеялся, и из него появилась изящная фигура девушки, медленно спускающаяся с неба на середину улицы. Разве её неземной облик не походил на небесную фею, спустившуюся на землю?

Действительно, зеваки тоже приняли её за спустившуюся с небес фею.

— Фея... фея? — недоверчиво спросил мужчина из толпы позади оцепивших улицу стражников.

Ли Буи слегка улыбнулась, ничего не ответив, и бросила Лю Гунъину вызывающий взгляд.

— Неужели правда фея? — обрадовался тот, кто спросил первым.

Фигура Лю Гунъина в воздухе изогнулась под невероятным углом.

Бам! Бам! Бам!

Словно три щелчка пальцами — черепица разлетелась вдребезги, и он проскочил сквозь эти осколки.

— Бессмертный! — Теперь толпа поняла.

Этот мужчина был необычайно красив, в его взгляде сквозили благородство и непокорность. Его чёрный халат был покрыт пылью, но сразу было видно, что это не простая вещь.

Бессмертный, фея... они были парой...

Ли Буи стояла на месте, заложив руки за спину, и смотрела на поворот улицы впереди, где развевались знамёна императорской семьи.

Сердце её радостно забилось. Она подпрыгнула и, собрав все свои силы, громко закричала:

— Покушение!

Лю Гунъин опешил, но увидел, как яркая фигура исчезла в кронах деревьев и с грохотом влетела в окно Павильона Пьянящего Аромата.

— Молодой господин Лю, прощайте навсегда!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Состязание или погоня?

Настройки


Сообщение