Сун Пинтин пришла к ней в комнату. Сун Линъгэ была сонной. — Сестра, Мэймэй отравили. Яд подсыпала Цзян Кэр.
Сун Пинтин была потрясена и опечалена. — Какая жестокая женщина! Бедная Мэймэй.
— Сестра, я немного посплю, а когда проснусь, расскажу тебе все подробно.
Сун Пинтин укрыла ее одеялом и вздохнула. Вот они, интриги внутреннего двора. Интересно, как отреагирует семья Дин, когда узнает правду.
Как отреагировала семья Дин? Их первой реакцией было недоверие!
— Это невозможно! — воскликнула госпожа Дин. — Кэр не могла такого сделать! — Она уже очнулась, и хотя не могла встать, сознание ее было ясным. — Я не верю, это клевета!
Глава уезда не стал спорить, лишь посмотрел на господина Дина и передал ему доказательства и показания.
— Если господин Дин не возражает, можно пригласить господина Сыту и генерала Сун. Это дело нельзя рассматривать в суде, но и оставлять без внимания тоже нельзя.
Господин Дин, увидев написанное черным по белому, задрожал от гнева. — Мы пригрели змею на груди! — крикнул он госпоже Дин. — Приведите сюда эту тварь!
В доме семьи Дин состоялся допрос тремя сторонами.
Цзян Кэр вошла совершенно спокойная, будто не понимая, что происходит. Когда госпожа Сыту бросилась на нее с кулаками, она выглядела крайне удивленной, невинной и жалкой.
— Кэр, мы знаем правду, — сказал господин Дин, пристально глядя на нее. — Рассказывай, зачем ты это сделала?
Невинный взгляд Цзян Кэр еще больше разъярил госпожу Сыту. Если бы ее не держали, она бы разорвала эту женщину на куски.
Глава уезда представил доказательства одно за другим: — Во-первых, после рождения наследника здоровье молодой госпожи Дин ухудшилось. Лекари не могли определить причину, потому что это было отравление. Я пригласил эксперта по ядам, и он подтвердил: молодая госпожа была отравлена "Десятидневным хмелем". Это яд медленного действия без цвета и запаха, родом с юго-запада. После отравления организм постепенно слабеет, пока не наступает смерть, и никто не может определить причину.
— Однако молодая госпожа умерла раньше срока, потому что сильное горе и гнев усугубили действие яда, вызвав рвоту кровью. В вещах твоей кормилицы нашли этот яд, и она уже во всем призналась.
— Во-вторых, ты давно была влюблена в молодого господина Дина и завидовала молодой госпоже. Это твой мотив для убийства. Твоя кормилица знала об этом.
— В-третьих, ты вступила в сговор с госпожой Сун, пытаясь подговорить ее подсыпать яд, но госпожа Сун отказалась. Вот ее показания. Что ты скажешь на это?
— Все, что вы говорите, — клевета! — Цзян Кэр стояла на коленях. — Я этого не делала! Почему вы не думаете, что это Сун Цинъин убила невестку, чтобы выйти замуж за кузена? Какое это имеет ко мне отношение? Когда все случилось, я была рядом с тетей!
— Ты была, но не твои люди. Приведите Цзян Дацяна.
Ввели слугу. Увидев Цзян Кэр, он закричал: — Госпожа, меня схватили!
Цзян Кэр побледнела, но старалась сохранять спокойствие. Ее руки и ноги дрожали, но она храбрилась: — Я не знаю этого человека!
Глава уезда, не обращая внимания на ее слова, допросил Цзян Дацяна.
Этот Цзян Дацян приехал год назад к Цзян Кэр с юго-запада. Он был сыном двоюродного брата ее матери. Именно он отвел пьяного Дин Мина в комнату Сун Цинъин.
Цзян Кэр под предлогом отправила Сун Цинъин переодеться, намеренно направила туда Дин Мина, а затем послала человека сообщить об этом Сыту Мэймэй.
Она сделала это, во-первых, чтобы поссорить Сыту Мэймэй и Дин Мина, а во-вторых, чтобы лишить Сун Цинъин возможности выйти замуж за него.
Сун Цинъин была глупа. Цзян Кэр намекала ей, что если Сыту Мэймэй умрет, она сможет выйти замуж за кузена. Сун Цинъин соблазнилась этой идеей, но сама ничего не предпринимала.
Видя, что невестка родила сына и ее положение в семье и в сердце кузена укрепляется, Цзян Кэр не выдержала и решила действовать сама. Конечно, она делала это не для того, чтобы освободить место для Сун Цинъин. Сун Цинъин так явно выдавала свои желания, что Цзян Кэр решила использовать ее. Если все получится, она окажется в выигрыше.
Однако она не ожидала, что Сыту Мэймэй умрет от гнева и усиления действия яда.
Это была ее единственная ошибка. Она этого не учла.
Иначе после этого случая все бы подумали, что Сыту Мэймэй умерла от послеродовой слабости и горя из-за связи мужа с Сун Цинъин. Еще несколько месяцев, и ее план был бы безупречен.
Но небеса не дали ей этого шанса!
— Ха-ха-ха… Как смешно! Вы просто искажаете факты и обливаете меня грязью! Даже если я люблю кузена, у меня нет причин убивать невестку! Мы всегда были в хороших отношениях!
— Похоже, ты не собираешься сдаваться? Приведите матушку Ли, — сказал глава уезда. Это была кормилица Сыту Мэймэй.
— Моя госпожа всегда была добра к ней, — начала матушка Ли. — Но в последнее время госпожа стала рассеянной и слабой. Она почувствовала неладное и попросила меня все проверить. Я обнаружила "Семидневный хмель" в полой головке ее шпильки для волос. Эту шпильку ты подарила моей госпоже! Но так как госпожа после беременности долго не носила украшений, она не отравилась. Однако ты не остановилась и придумала новый план. Ты решила отравить господина! Моя госпожа всегда пользовалась вещами, которые дарил ей господин, и никогда не думала, что в них может быть яд.
Она указала на Цзян Кэр. — Ты змея, ревнивая ведьма! А моя госпожа любила тебя как родную сестру!
— Я этого не делала… — Цзян Кэр разрыдалась. — Тетя, дядя, я правда этого не делала! Кузен, ты мне веришь…
— Господин, госпожа, я не смогла защитить свою госпожу, — продолжала кормилица. С этими словами она достала шпильку и вонзила себе в шею!
Кровь брызнула на лицо Цзян Кэр, и та закричала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|