Глава 4
Госпожа Ли, жена Сун Чжицина, устроила скандал, но ничего не добилась и вернулась ни с чем.
По возвращении в Западный дом она, по слухам, закатила истерику, но госпожа Сун не обращала на это внимания. Сун Линъгэ понимала, что семья третьего дяди пока только затаилась и ждет возвращения отца, чтобы как следует пожаловаться.
Старший брат был очень занят, а второй брат, всегда сопровождавший отца, не был дома уже больше полугода. Госпожа Сун очень переживала за них и писала письма одно за другим.
Сун Линъгэ продолжала тренироваться. Она училась стрельбе из лука и боевым искусствам, начав заниматься еще в родовом поместье. Вернувшись домой, она нашла себе нового учителя.
Сначала госпожа Сун была против, но Сун Линъгэ проявила такую настойчивость, что мать в конце концов согласилась. Теперь Сун Линъгэ была в хорошей физической форме и каждое утро, невзирая на погоду, занималась боевыми искусствами. Она также хотела изучать медицину, но понимала, что это небыстрый процесс, поэтому пока только читала медицинские книги. Большую часть она не понимала и надеялась найти знающего наставника. Пока подходящей кандидатуры не было, и она изучала основы фармакологии с матушкой Ли, служанкой матери. В общем, у Сун Линъгэ был очень плотный график.
Она забросила музыку, живопись, каллиграфию и игру в го, лишь изредка писала иероглифы для расслабления. В прошлой жизни она вдоволь напрактиковалась во всех этих навыках благовоспитанной девушки, но какой от них был толк? В холодном дворце они не могли обеспечить ей даже еду, а когда ее схватили, она оказалась совершенно беспомощной.
Поэтому в этой жизни она не позволит никому себя контролировать. Даже если придется умереть, она заберет с собой своих врагов.
— Госпожа, госпожа Сун просит вас пройти в главный зал, — сообщила Цуйин.
Оказалось, что прибыли посланники из Цзинаня, области Чанша. Вероятно, по поводу свадьбы ее сестры, Сун Пинтин, и Ли Му. Приехали тетя и старший брат Ли Му, а также сваха. Сун Линъгэ не понимала, зачем мать позвала ее, ведь формально она была вдовой и должна была оставаться в своих покоях.
Цуйин отвела ее не в главный зал, а в заднюю комнату, где уже находились несколько девушек. Это были ее двоюродные сестры со стороны младшего дяди, все, кроме Сун Цинвэнь: Сун Цинъин, Сун Фэйэр, Сун Сыюй и Сун Цяоцяо. Сун Цяоцяо и Сун Сыюй были близнецами, дочерьми наложницы госпожи Лю. Только Сун Фэйэр была родной дочерью госпожи Ли.
— Вторая сестра, — спокойно поприветствовала ее Сун Цинъин.
Сун Линъгэ кивнула. Остальные девушки смотрели на нее с любопытством и опаской. Только Сун Фэйэр фыркнула и отвернулась.
Сун Линъгэ усмехнулась. Похоже, госпожа Ли не упускала случая очернить ее в глазах детей. Она знала, что в семье ее недолюбливают, считая, что она приносит несчастье, и боятся, что это несчастье перекинется на них.
— Зачем нас позвала госпожа Сун? — не выдержала одна из девушек.
Все посмотрели на Сун Линъгэ. — Скоро узнаете, — спокойно ответила она.
Они подождали еще немного, и служанка госпожи Сун пригласила их в зал.
Сун Линъгэ шла последней и, заметив одного человека, поняла, зачем мать позвала ее. Вернулся Цзян Вэнь.
Цзян Вэнь был управляющим, которого госпожа Сун отправила в Цзинань. Сун Линъгэ очень беспокоилась за сестру, а госпожа Сун боялась, что Сун Пинтин повторит судьбу дочери, поэтому отправила человека разузнать о Ли Му.
— Следуй за мной, — сказала Сун Линъгэ Цзян Вэню и отвела его к Сун Пинтин. Что бы ни случилось, сестра должна была знать правду и сделать свой выбор.
Оставив Цзян Вэня с сестрой, Сун Линъгэ вернулась и узнала, что госпожа Цзян, тетя Ли Му, решила задержаться на некоторое время. По случайному совпадению, она была давней знакомой госпожи Ли и захотела остановиться в Западном доме. Госпожа Сун не стала возражать.
Приветственный ужин прошел успешно. Сун Линъгэ на нем не присутствовала, но слышала, что госпожа Цзян очень понравилась Сун Пинтин. Она не отпускала ее руку, рассыпаясь в похвалах, и давала понять, что семья жениха хочет поскорее сыграть свадьбу, желательно даже раньше срока.
Похоже, губернатор Чанша хотел укрепить свое влияние, и брак с семьей Ли Му был для него необходим. Оставалось только решить, кто именно станет невестой.
По словам Цзян Вэня, Ли Му пользовался хорошей репутацией в Цзинане, и за все время, что управляющий провел там, он не заметил за ним ничего предосудительного.
Поэтому Сун Пинтин, не выражая никакого недовольства, готовилась к свадьбе.
Несколько дней подряд госпожа Цзян приходила в гости, и в доме Сун было многолюдно. Она была приветливой и общительной, умела поддержать разговор, и даже старой госпоже Сун нравилось с ней беседовать. Госпожа Цзян, вероятно, ждала окончательного решения семьи Сун о дате свадьбы.
Изначально свадьбу планировали через год, но в связи с неспокойной обстановкой в стране семья Ли Му хотела провести ее в течение трех месяцев. Госпожа Сун не соглашалась, говоря, что это слишком мало времени для подготовки.
В итоге старая госпожа Сун решила дождаться возвращения генерала Сун.
На этом спор и остановился.
— Сейчас весна в самом разгаре, а наши девушки сидят дома, — сказала госпожа Ли. — Думаю, им стоит выбраться на прогулку. В храме Трех Вершин за городом сейчас цветут персики, можно съездить туда.
— Вы правы, госпожа, — подхватила госпожа Цзян. — Девушкам нужно веселиться, прогулка на природе пойдет им на пользу. Старая госпожа, что вы думаете?
Старая госпожа Сун согласилась. — Старшая внучка и Цинвэнь все время сидят дома, им действительно нужно развеяться. Пусть все девушки сошьют себе новые наряды и закажут украшения, а потом поедут на прогулку.
Госпожа Сун не хотела спорить со свекровью по пустякам. — Тогда завтра пусть пришлют мастеров из магазина Юэ Фэнге, чтобы девушки выбрали себе наряды. Персики будут цвести до середины апреля, так что, думаю, можно назначить поездку на седьмой день от сегодняшнего.
Госпожа Сун назначила дату и добавила: — Матушка, муж пишет, что сможет вернуться только в следующем месяце. С назначением младшего дяди, вероятно, придется подождать.
— Матушка, я вовсе не тороплю невестку, — с ехидством в голосе сказала госпожа Ли. — Вы же знаете, что сейчас наш Западный дом живет отдельно, и нам нужно как можно скорее найти источник дохода, иначе нам будет нечего есть. К тому же, нужно готовить приданое для дочерей.
Старая госпожа Сун сделала вид, что не слышит ее, и обратилась к госпоже Цзян: — Госпожа Ли такая любезная, моей Пинтин очень повезло.
— Это Пинтин такая милая, все ее любят, — ответила госпожа Цзян. — Моя невестка сказала, что будет любить Пинтин как родную дочь и не даст ее в обиду. Старая госпожа, мой Муэр — прекрасный молодой человек, он самый лучший в семье Ли.
Госпожа Цзян принялась расхваливать Ли Му на все лады.
Лицо госпожи Ли помрачнело, но вскоре она пришла в себя и присоединилась к разговору. Затем тема перешла на Сун Цинъин. — Цинъин уже взрослая, пора искать ей жениха. Но я, простая женщина, только приехала и никого в городе не знаю. Боюсь сделать ошибку и испортить жизнь Цинъин. Матушка, вы должны мне помочь.
Старая госпожа Сун наконец ответила ей: — С этим тебе нужно обратиться к старшей невестке. Все мы — семья Сун, а за девушками из нашей семьи женихи в очередь выстраиваются.
Она повернулась к госпоже Сун. — Старшая невестка, возьми это на себя. Эти девушки такие милые, ты, как их тетя, должна позаботиться о них.
— Хорошо, матушка.
Пока женщины беседовали, девушки в своих покоях тоже не скучали. Сун Линъгэ не участвовала в их играх, ведь она была уже не ребенком. Она играла в го с Сун Пинтин в восточном крыле.
— Это мое! Почему ты взяла мои бусы?! — Сун Фэйэр подбежала к Сун Сыюй и вырвала у нее из рук нитку бус.
— Старшая сестра подарила их мне, — возразила Сун Сыюй. — Отдай их!
— Это не твои бусы, шестая сестра, — поддержала сестру Сун Цяоцяо. — Старшая сестра действительно подарила их Сыюй.
— Не верю! — воскликнула Сун Фэйэр. — Почему старшая сестра не подарила мне ничего подобного? Не верю! — Она размахнулась бусами. — Ты их украла! Я расскажу маме, и она тебя продаст! — Она толкнула Сун Сыюй, та упала на вазу и разбила лоб.
Девушки закричали.
Услышав шум, Сун Пинтин и Сун Линъгэ поспешили к ним. Кто-то побежал за госпожой Сун и остальными.
Сун Сыюй и Сун Цяоцяо плакали. Сун Фэйэр стояла в растерянности. — Я только слегка толкнула ее! Она украла мои бусы!
Увидев госпожу Ли, она бросилась к ней. — Мама!
Сун Сыюй увели во внутренние покои и перевязали ей рану. Вскоре пришел лекарь. Госпожа Ли, посмотрев на Сун Линъгэ и Сун Пинтин, расспросила слуг о случившемся.
Оказалось, что Сун Сыюй хвасталась бусами, а Сун Фэйэр заметила, что они точно такие же, как те, что у нее пропали, и обвинила сестру в краже. Между ними завязалась ссора.
— Эти бусы я действительно подарила седьмой сестре, — сказала Сун Пинтин.
Все стало ясно.
— Нет, это неправда! Мама, это мои бусы, спроси Сяо Таохун! — Сун Фэйэр никак не могла успокоиться. — Двоюродная сестра подарила их мне на день рождения! Как у нее могут быть такие же?
Сун Пинтин не хотела вмешиваться. Она велела принести список подарков, которые она дарила, и, сказав все, что хотела, ушла. Она не могла повлиять на решение госпожи Ли.
Сун Линъгэ ушла вместе с сестрой. Перед уходом она заметила завистливый взгляд Сун Цинъин. Странно. Кому она завидовала?
— Вам с Пинтин не стоит общаться с девушками из Западного дома, — сказала госпожа Сун за ужином. Она заметила, что они очень любят устраивать скандалы и всегда сваливают вину на других. Сейчас госпожа Ли утверждала, что Сун Пинтин несправедливо относится к сестрам, даря им разные подарки, и это привело к ссоре.
Она не унималась, и госпожа Цзян стала свидетельницей этой некрасивой сцены. Госпожа Сун, не желая скандала, особенно в присутствии госпожи Цзян, чтобы та не подумала плохо о Сун Пинтин, решила уладить конфликт. Она отдала госпоже Ли шкатулку с украшениями, и та наконец успокоилась.
— Завтра придут мастера из Юэ Фэнге. Вам с Пинтин не нужно идти, пусть выбирают сами, — сказала госпожа Сун.
Сун Линъгэ кивнула. Ее не интересовали украшения, но в храм Трех Вершин она обязательно поедет. Пришло время проверить, сработает ли ее план.
Попрощавшись с матерью, Сун Линъгэ позвала Суйюнь и дала ей несколько поручений.
(Нет комментариев)
|
|
|
|