Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Увидев дочь, Сун Чжицин, как всегда, был строг, но выражение его лица смягчилось.

У семьи было много новостей. Вернулся старший брат Сун Линъгэ и вместе с отцом отправился к бабушке. Прибыла и семья младшего дяди. Мать поспешила заняться организацией семейного ужина.

Сун Линъгэ не удалось поговорить с матерью о той женщине. Она уже разузнала, что отец привез ее с юго-запада. Известно было лишь, что женщине около тридцати лет, и она носит вуаль. Больше ничего.

Сун Линъгэ хотела было встретиться с ней, но потом передумала. Сейчас положение матери было достаточно прочным, чтобы беспокоиться о таких вещах. За последние годы она сама нашла отцу трех или четырех наложниц, так что не было смысла поднимать шум.

Младшие покинули главный двор. Сун Линъгэ собиралась переодеться, когда увидела Сун Цинъин, которая, заметив ее, отступила на пару шагов. Сун Линъгэ, не обращая на нее внимания, прошла мимо. Невестка, увидев это, нахмурилась. — Что за поведение у третьей сестры? — Можно подумать, что Сун Линъгэ ее обидела.

— Линъэр, ты, наверное, устала. Иди отдохни, а я пойду к матери, — сказала невестка.

Сун Линъгэ, немного подумав, пошла вместе с невесткой к матери. Госпожа Сун была на кухне и составляла меню. — Почему вы пришли? Только вернулись, идите отдыхать.

— Яньжань уснула, вот я и решила зайти к тебе, посмотреть, не нужна ли помощь, — ответила невестка.

— Я ценю твою заботу, но иди. Цинсун скоро вернется, ему нужна твоя забота.

Невестка ушла, но Сун Линъгэ осталась. Она подошла к матери и осторожно рассказала ей о той женщине. Госпожа Сун, выслушав ее, рассмеялась. — И из-за чего ты так переживаешь? Не выдумывай, доченька. Я знаю, что делать.

Сун Чжицин был в расцвете сил, и его увлечение красивыми женщинами было вполне естественным. Госпожа Сун не придавала этому значения. Эти женщины были для него лишь развлечением.

— Иди, приведи себя в порядок, — сказала госпожа Сун, похлопав дочь по руке.

Вечером состоялся семейный ужин. Сун Чжицин, закаленный в боях генерал, излучал такую ауру, что многие не смели вести себя в его присутствии развязно. Даже госпожа Ли, обычно склонная к скандалам, вела себя тихо.

— Сейчас по всей стране идут войны, настали тяжелые времена, — сказал Сун Чжицин. — Мы должны быть едины и не создавать проблем.

— Брат прав, — поддакнул Сун Чжицин. — Сейчас у нас много врагов как внутри страны, так и за ее пределами, чиновники творят бесчинства. Благодаря брату, который защищает нашу семью, мы можем жить спокойно. Позвольте мне выпить за ваше здоровье, брат.

Сун Чжицин выпил. — Жаль, что второго брата нет с нами. Мы — одна семья. Давайте выпьем все вместе.

Сун Пинтин, услышав это, встала. — Дядя, третий дядя, я верю, что дух моего отца оберегает нашу семью.

— Хорошо, хорошо! — Сун Чжицин был в хорошем настроении. К концу ужина он изрядно выпил и, шатаясь, отправился в свои покои.

Бабушка попросила госпожу Сун остаться. — Старшая невестка, ты знаешь, что Чжицин привез с собой женщину?

Дождавшись кивка невестки, старая госпожа Сун продолжила: — Эту женщину зовут Цинь Шуан, она моя племянница. Она вышла замуж на юго-запад, но там начались беспорядки, ее муж и сын погибли. Она, бедная женщина, не знала, что делать, и обратилась за помощью к Чжицину. Он пожалел ее и привез сюда.

— Не волнуйтесь, матушка, я позабочусь о кузине, — ответила госпожа Сун.

— Цинь Шуан всегда была очень робкой, — сказала старая госпожа Сун, намекая на что-то. — Я хочу, чтобы она жила в моих покоях, чтобы мне было с кем поговорить.

— Как скажете, матушка, — ответила госпожа Сун, не вдаваясь в подробности.

Так Цинь Шуан поселилась в главном дворе.

Сун Линъгэ увидела Цинь Шуан только на третий день. Она была одета в светлые одежды, выглядела хрупкой и говорила тихим голосом. Сун Линъгэ не стала с ней много разговаривать, лишь назвала ее «тетушка».

После возвращения отца вскоре была назначена дата свадьбы Сун Пинтин. Она должна была выйти замуж через полгода. Семья Ли Му из Цзинаня, договорившись о свадьбе, вскоре уехала. Перед отъездом госпожа Цзян долго беседовала с Сун Пинтин.

Сун Пинтин снова заперлась в своей комнате, всецело посвятив себя вышивке свадебного платья.

В это время старший брат наконец нашел для Сун Линъгэ учительницу боевых искусств. Сун Линъгэ начала тренироваться и теперь была очень занята.

Вскоре наступил праздник Дуаньу (Праздник драконьих лодок).

Каждый год за городом Пинчэн устраивались гонки на лодках-драконах, и этот год не был исключением. Так как стражников не хватало, глава уезда попросил семью Сун прислать своих воинов для поддержания порядка. Двор уже давно не выплачивал жалованье чиновникам, и глава уезда не слишком полагался на императорскую власть. В Пинчэне все решала семья Сун.

Сун Цинсун хотел отменить гонки в этом году. В последнее время в окрестностях появилось много беженцев, и он опасался, что во время праздника могут возникнуть беспорядки. Однако госпожа Сун сказала, что давно не видела гонок на лодках-драконах в Пинчэне, а Сун Чжицин, махнув рукой, заявил, что пришлет солдат.

— Боюсь, в следующем году нам будет негде проводить гонки, — сказал он, глядя на недовольного сына.

Князья Чжао и Ци сражались с императором, по всей стране бродили банды, вспыхивали восстания. На юго-востоке поднялась так называемая «Армия Зеленого леса», насчитывающая сто тысяч человек, которая намеревалась свергнуть династию. На юго-западе племена цянов и и готовились к нападению…

Пинчэн недолго сможет оставаться в стороне.

В прошлой жизни Сун Линъгэ тоже присутствовала на гонках, и никаких беспорядков не случилось, поэтому она была не против их проведения. У каждой знатной семьи была своя команда. Семья Сун выставила две команды. Это было большое событие для Пинчэна, и на праздник съезжались люди со всей области.

Девушки из семьи Сун с нетерпением ждали праздника. Даже Сун Пинтин решила выйти из дома.

В тот день вся семья отправилась за город смотреть гонки. Для семьи Сун, конечно же, были отведены лучшие места. Рядом расположилась свита семьи Дин.

Сыту Мэймэй была там. — Мэймэй, ты как себя чувствуешь? — спросила Сун Линъгэ, подойдя к ней. У Мэймэй был уже седьмой месяц беременности, и Сун Линъгэ беспокоилась, что в такой толпе ее могут случайно толкнуть. Она не одобряла ее решения прийти сюда. Сыту Мэймэй еще не успела ответить.

— Мэймэй давно не выходила из дома, пусть развеется, — сказал господин Дин, стоявший рядом с женой. Он погладил ее по волосам. — Я буду рядом с тобой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение