Глава 3
Десять дней спустя прибыла бабушка.
Госпожа Сун, несмотря на недомогание, вышла ее встретить и уступила ей главные покои. Семью младшего дяди разместили в резиденции губернатора. Дом уже был отремонтирован.
Сун Чжицин, младший из братьев, занимал незначительную должность уездного начальника, с которой недавно ушел в отставку. Должность уездного начальника в Басяне он получил благодаря покровительству генерала Сун. Однако он был высокомерен и считал, что его неудачи связаны с отсутствием признания и тем, что старшие братья подавляют его. На самом деле, ему не хватало способностей, чтобы добиться успеха, а его семья, состоящая из многочисленных жен и наложниц, насчитывала более десятка детей. Двое сыновей и три дочери еще не были женаты или замужем.
Сун Линъгэ мало знала своих двоюродных братьев и сестер. Она помнила лишь, что двое из них в прошлой жизни, благодаря семье Сун, жили безбедно, и даже после падения семьи их положение не ухудшилось.
Сун Линъгэ не знала, что за этим кроется, но инстинктивно относилась к ним с осторожностью.
Во время семейного ужина, на котором ни отец, Сун Чжицин, ни старший дядя, Сун Чживэнь, отсутствовали из-за военных дел, старая госпожа Сун выразила свое недовольство: — Старший сын слишком занят.
— Старший брат командует войсками, это тяжелый труд, — попытался успокоить мать Сун Чжицин. — Прошу вас, будьте к нему снисходительнее.
Госпожа Сун, все еще выглядевшая болезненно, ничего не сказала, лишь обратилась к свекрови: — Матушка, муж пишет, что он неблагодарный сын и не может исполнить свой долг. Он сожалеет, что из-за императорского указа не может вернуться домой. Когда он вернется, он обязательно попросит у вас прощения.
Старая госпожа Сун лишь холодно хмыкнула.
Так как это был семейный ужин, мужчины и женщины сидели вместе. Старшие за одним столом, а младшие — за двумя другими. Сун Линъгэ оказалась за одним столом с женой старшего брата, своей племянницей и несколькими двоюродными сестрами со стороны младшего дяди.
Напротив нее сидели ее кузины, каждая по-своему красива. Младшей было всего десять лет, а старшей — пятнадцать или шестнадцать. Однако все они уступали в красоте Сун Пинтин.
— Бабушка, я хочу жить рядом с тобой, всегда быть с тобой, — вдруг сказала Сун Цинъин.
— Да, бабушка, — подхватила Сун Цинвэнь с детской непосредственностью. — Почему мы должны жить в том доме? Разве в резиденции генерала нам не хватит места?
Они что, намекают, что в резиденции генерала их не хотят видеть? Сун Линъгэ, отложив палочки для еды, спокойно посмотрела на них, но промолчала. Ее невестка, сидевшая рядом, сохраняла невозмутимый вид и продолжала кормить племянницу супом из белого гриба.
— Невестка, что ты скажешь? — обратилась старая госпожа Сун к госпоже Сун, не меняясь в лице.
— Матушка, в резиденции генерала действительно нет места, — ответила госпожа Сун с приветливой улыбкой. — Как только муж узнал о вашем приезде и о приезде младшего брата, он сразу же велел найти и отремонтировать дом. Сейчас в стране неспокойно, только в Пинчэне относительно безопасно. Резиденция семьи Су очень просторная, недалеко от нашей, и семье младшего брата с их многочисленными детьми там будет комфортно.
Как только она закончила говорить, Сун Цинвэнь воскликнула: — А почему старшие сестры могут здесь жить? Вторая сестра уже была замужем, почему она живет в родительском доме? Так нечестно!
Это она про нее? Сун Линъгэ захотелось рассмеяться. Неужели Сун Цинвэнь глупа? Или она делает это нарочно?
— Дерзость! — холодно произнесла старая госпожа Сун. — Здесь сидят твои старшие, как ты смеешь так разговаривать?
Сун Цинвэнь опешила, ее глаза мгновенно покраснели. — А что я не так сказала? Почему я, тоже дочь семьи Сун, не могу жить в резиденции генерала?
— Потому что генерал — мой отец, — невозмутимо ответила Сун Линъгэ, придерживая руку невестки, чтобы та не рассердилась. Она встала и с улыбкой сказала: — Третья тетушка, вы ведь знаете, что кормилица моей матери служила во дворце?
Госпожа Ли, жена третьего дяди, не поняла, к чему она клонит, но знала, что это правда. Госпожа Сун, Чжао Су, была дочерью графа Юнтай, и большинство ее служанок были из графского дома или из дворца.
Госпожа Сун поняла, что задумала дочь, и, улыбаясь, сказала: — Линъэр в детстве была очень непослушной, и мне пришлось поручить матушке Ли заняться ее воспитанием. Только благодаря ей Линъэр изменилась к лучшему. Если тебе нужно, невестка, я могу отправить ее в резиденцию семьи Су, чтобы она обучила твоих дочерей хорошим манерам. Чтобы потом, когда они выйдут в свет, никто не смог упрекнуть наших девочек в отсутствии воспитания и дурных манерах. И чтобы они, не зная этикета и будучи грубыми в речи, не оскорбили случайно какую-нибудь знатную особу.
— Третья тетушка, не отказывайтесь от маминой доброты, — добавила Сун Линъгэ. — Это ведь касается будущего ваших дочерей. Вот только не знаю, не поздно ли их учить.
— Что ты несешь?! Сглазила тебя нечистая сила! — закричала Сун Цинвэнь, понимая, что ее называют невоспитанной.
— Замолчи! — холодно приказал Сун Чжицин.
Услышав грозный голос отца, Сун Цинвэнь испугалась и, опустив голову, замолчала.
Сун Чжицин встал и многозначительно посмотрел на жену. Госпожа Ли хотела что-то сказать.
— Не уважает старшую сестру, игнорирует старших, говорит дерзости, — спокойно произнесла госпожа Сун. — Цуйин, дай ей пощечину.
Служанка, стоящая рядом с госпожой Сун, тут же отвесила Сун Цинвэнь две пощечины. Движения ее были быстрыми. Сун Цинвэнь, похоже, опешила. Она не ожидала, что ее ударят, и, потеряв самообладание, закричала: — Ты, презренная служанка, как смеешь меня бить?! — Она начала брыкаться и кричать, как базарная торговка. Остальные за столом испугались, но ее сестры, казалось, привыкли к таким сценам. Видимо, дома она часто так себя вела. Старая госпожа Сун выглядела удивленной. Она явно не ожидала, что госпожа Сун, Чжао Су, прибегнет к таким мерам.
Хлоп! Хлоп! Цуйин схватила Сун Цинвэнь и отвесила ей еще пять или шесть пощечин. Лицо девушки распухло, и она наконец замолчала.
— Ты! Ты! Ты, рабыня, как смеешь бить госпожу?! — бросилась к ним госпожа Ли, но ее тут же остановили.
— Матушка, — обратилась госпожа Сун к свекрови все тем же спокойным тоном. — Четвертая племянница ведет себя неподобающе, оскорбляет старших и обижает сестер. Это нельзя так оставлять. Если девушка позволяет себе такие слова, не исключено, что ее кто-то научил.
Она повернулась к госпоже Ли. — Невестка, советую тебе проверить окружение четвертой племянницы. Вдруг какая-нибудь служанка распускает сплетни и портит характер девушки.
Лицо госпожи Ли то краснело, то бледнело. — Матушка, — обратилась она к старой госпоже Сун. — Это я не сумела воспитать дочь, простите невестку.
— Не стоит извиняться, — ответила госпожа Сун. — Раз уж она дочь семьи Сун, я, как ее тетя, не могу остаться в стороне. Я отправлю матушку Ли, чтобы она занялась воспитанием четвертой племянницы. Мы обязательно сделаем из нее благовоспитанную девушку из хорошей семьи. — Тон госпожи Сун не допускал возражений. — Матушка Ли, если через три месяца четвертая племянница не изменится, прошу тебя уйти со службы.
— Слушаюсь, госпожа.
Решение было принято. Четвертую племянницу тут же увели. Семейный ужин продолжился, но прежней веселой атмосферы уже не было. Сун Линъгэ это не смущало, она играла со своей племянницей Яньжань.
— Старшая невестка, я устала, пойду отдохну, — сказала старая госпожа Сун с натянутой улыбкой.
— Спокойной ночи, матушка.
Сун Чжицин, махнув рукавом, тоже ушел. Госпожа Ли осталась. — Невестка, ты очень властная, — сказала она с холодной улыбкой.
— Сейчас в резиденции генерала расходы превышают доходы, — ответила госпожа Сун с улыбкой. — Мы экономим на всем, чтобы содержать старую госпожу и солдат. Двор уже давно не платит жалованье. К тому же, мы купили большой дом для вашей семьи. Поэтому расходы на ваше содержание не будут оплачиваться из общей казны. Я позже поговорю об этом с матушкой.
— Я сама поговорю с матушкой! Пока мы не разделили имущество, ты не имеешь права так поступать!
Она хотела пройти в покои свекрови, но служанки закрыли дверь. Она не смогла войти и, ничего не добившись, ушла.
Госпожа Сун действовала решительно. На следующее утро она принесла счета и лично показала их старой госпоже Сун. Та, конечно, была недовольна, но госпожа Сун твердо стояла на своем: денег нет. Если содержать семью младшего брата, придется сократить расходы старой госпожи и расходы резиденции генерала. Она сама была готова к этому, но старая госпожа — нет. Она также не хотела тратить свои личные сбережения. Старая госпожа Сун топала ногами от злости, но ничего не могла поделать.
Семья госпожи Сун была влиятельной, и она сама была способной женщиной. У нее было двое сыновей и дочь. Сыновья выросли достойными людьми и стали правой и левой рукой генерала Сун. В семье Сун никто не мог ей перечить.
— Мама, ты молодец, — сказала Сун Линъгэ, обнимая мать за плечи. — Когда отец вернется, бабушка обязательно пожалуется ему.
— Твой отец не станет вмешиваться в такие мелочи, — ответила госпожа Сун, поглаживая дочь по волосам. Она вздохнула. — Сейчас в стране неспокойно, твоему отцу нужно содержать армию, подавлять восстания, заботиться о семье. Ему не до этого. Доченька, ты так пострадала. Не стоило тебе выходить замуж за Ян Суна. Он разрушил твою жизнь.
Госпожа Сун все еще считала пожар несчастным случаем. Она жалела, что не послушала дочь, из-за чего та вышла замуж за короткоживущего человека, изуродовала лицо и овдовела. Дочери было всего семнадцать лет. Как ей теперь жить? Она знала, что ходят слухи, будто у ее дочери тяжелая судьба и она приносит несчастье мужу. А эти слова еще и из уст Сун Цинвэнь прозвучали. Как она могла это стерпеть?
— Мама, не говори так, это грустно, — ответила Сун Линъгэ. — У меня все хорошо. Ты зря отправила матушку Ли туда, это пустая трата ее талантов. Я соскучилась по ее пирожным с лепестками османтуса.
— Я просто хотела проучить их. Через три дня я верну матушку Ли.
— Госпожа, госпожа из третьей семьи пришла и хочет видеть старую госпожу, — доложила Цуйин.
Госпожа Ли пришла, вероятно, чтобы пожаловаться. Раз госпожа Сун сказала, что денег не даст, значит, не даст ни монеты. Слуг, которых ранее отправили в их дом, тоже отозвали. Они только приехали, им было не до этого.
— Пусть идет, — махнула рукой госпожа Сун. — Только время зря потратит. — Ее свекровь никогда не жертвовала своими деньгами ради других и не согласилась бы сократить свои расходы. К тому же, госпожа Ли была второй женой, и старая госпожа Сун вряд ли переживала за нее.
— Мама, третьей сестре скоро семнадцать, верно? — спросила Сун Линъгэ. Она помнила, что Сун Цинъин была всего на два дня младше ее, и празднование их первых месяцев жизни проходило в один день.
— Ты хочешь спросить, почему она еще не замужем? — с улыбкой спросила госпожа Сун, похлопав дочь по руке.
— Мама, ты меня насквозь видишь, — с улыбкой ответила Сун Линъгэ.
— Говорят, ее жених должен был соблюдать годичный траур, поэтому свадьбу отложили, — сказала госпожа Сун. — Госпожа Ли так плохо воспитала третью и четвертую племянниц, что если они не исправятся, им будет трудно в замужестве. Зато ее собственные дочери ведут себя вполне прилично. Только Сун Цинвэнь совсем распустилась.
— Говорят, третья и четвертая сестры росли рядом с бабушкой.
— Ты сама сказала — "говорят", — госпожа Сун легонько щелкнула дочь по лбу. — Лучше пойди к старшей сестре, чтобы она не сидела все время в комнате, а побольше гуляла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|