Глава 6 (Часть 2)

— Ладно, — махнула рукой Сун Линъгэ. — Тогда будь осторожна.

— Линъгэ, посиди с ней, я скоро вернусь, — вежливо сказал господин Дин и направился к другому шатру, где знатная дама беседовала с кем-то.

— Ты еще меня упрекаешь! — Сыту Мэймэй взяла Сун Линъгэ за руку и усадила рядом с собой. — Я столько раз звала тебя в гости, а ты все не приходила.

Сун Линъгэ смущенно улыбнулась, не став спорить. Во-первых, она была занята, а во-вторых, ей, как вдове, не пристало ходить в гости, тем более к беременной женщине. Чтобы сменить тему, она спросила: — Это та самая твоя кузина, о которой ты говорила? — Она заметила рядом с госпожой Дин девушку лет пятнадцати-шестнадцати с изящной фигурой и живым взглядом.

— Да, — кивнула Сыту Мэймэй. — Мама очень к ней привязана, а Кэр очень умна.

— Она уже помолвлена? — Сун Линъгэ спросила об этом, потому что помнила, как в прошлой жизни у этой кузины и господина Дина был роман. Мэймэй тогда очень страдала. Только после того, как кузина вышла замуж и уехала, их отношения с мужем наладились. Она не знала подробностей, помнила лишь слезы Мэймэй. Все видели, как господин Дин любит свою жену, поэтому Сун Линъгэ решила, что это было недоразумение, и хотела предупредить Мэймэй.

— Ей уже подыскивали женихов, но мама все не могла найти подходящего. Впрочем, Кэр не торопится, — тихо ответила Сыту Мэймэй.

— Сейчас в стране неспокойно, некоторые дела лучше не откладывать, — сказала Сун Линъгэ. — Поговори с матерью господина Дина, пусть не упустит момент. Эта девушка часто бывает рядом с тобой и господином Дином?

— Она часто составляет мне компанию, — закусив губу, ответила Сыту Мэймэй.

— Будь осторожна, — многозначительно произнесла Сун Линъгэ. — Ты ведь ждешь ребенка.

Сыту Мэймэй замолчала, задумавшись.

Сун Линъгэ встала, собираясь уйти, как вдруг увидела Сун Цинъин и Сун Цинвэнь. — Вторая сестра, невестка Дин.

— Бабушка велела нам передать привет госпоже Дин, — объяснила Сун Цинвэнь. Сун Линъгэ промолчала и не пошла с ними. Госпожа Дин ее недолюбливала, и она не хотела навязываться.

Вскоре оттуда донесся веселый смех. Звонкие девичьи голоса наполнили воздух радостью. Сыту Мэймэй немного устала. — Гонки на лодках-драконах скоро начнутся, господин Дин должен вернуться к тебе, — сказала Сун Линъгэ.

Служанка отправилась за господином Дином. Вскоре Сун Цинъин и Сун Цинвэнь вернулись вместе с ним. Сун Линъгэ заметила странное выражение на лице Сун Цинъин.

Вернувшись в свой шатер, Сун Цинъин сказала: — Невестка Дин такая смелая, не боится, что ее толкнут. И господин Дин ее во всем потакает.

Сун Линъгэ бросила на нее взгляд. Сун Цинвэнь дернула Сун Цинъин за рукав, и та, отвернувшись, заговорила о другом.

Сун Пинтин слегка улыбнулась. Она заметила, что Сун Цинъин ее теперь побаивается.

Команды заняли свои места. По сигналу гонки начались, и толпа взревела.

В мае днем становилось жарко. Сун Линъгэ пила чай, обдумывая новости от Сюнь Цзи. Она написала главному управляющему, чтобы тот пока не возвращался. Велела ему оставить одну лавку и нанять людей для сбора информации. Также попросила его ежемесячно навещать Сунь Жутан и при необходимости помогать ей, но так, чтобы та ничего не заподозрила.

Усадьбу можно было использовать как базу, а доход с полей и лавок — в качестве финансирования.

Она верила, что главный управляющий поймет ее.

— Вон они!

— Кто первый?!

— Вперед!

Спустя час лодки вернулись, и толпа еще больше оживилась. Люди бежали к берегу, радостно крича. Солдаты поддерживали порядок.

— Я тоже пойду посмотрю! — Сун Цинъин вскочила и побежала к шатру бабушки.

Сун Линъгэ подняла бровь. Отсюда она видела только головы драконов на носах лодок. Огромная голова дракона рассекала воду, поднимая брызги.

Толпа ликовала.

— Пойдем и мы к бабушке, — сказала Сун Пинтин, поднимаясь.

Когда они вошли в шатер, то увидели, что Цинь Шуан плачет.

Что случилось?

Сестры переглянулись.

— Успокойся, сегодня праздник, — обняла ее бабушка.

Старая госпожа Дин очень хорошо относилась к Цинь Шуан и постоянно ее хвалила. Непонятно, чем Цинь Шуан заслужила такую благосклонность, но даже внучки старой госпожи Дин уступали ей место.

— Вы правы, тетушка, — сказала Цинь Шуан, вытирая слезы. — Простите меня, я погорячилась. Просто, увидев это, я вспомнила о своем сыне.

— Тетушка такая сентиментальная, — скривила губы Сун Цинвэнь.

— Бабушка, скорее пошли узнать, кто победил! — воскликнула Сун Цинъин.

Все с нетерпением ждали объявления победителя. Вскоре стало известно, что первое место заняла команда семьи Дин.

— Господин Дин молодец! — первой закричала Сун Цинъин. Бабушка явно устала, и Цинь Шуан заботливо подала ей чай.

Награду победителю вручал глава уезда. Вскоре семья Дин прислала подарки. Солнце палило все сильнее. После обеда должно было состояться представление театральной труппы, а вечером — фестиваль фонарей.

День обещал быть насыщенным. Однако старая госпожа Сун устала и, в сопровождении Цинь Шуан, вернулась домой отдыхать.

Молодежь не чувствовала усталости и после обеда отправилась смотреть представление.

Сун Линъгэ это не интересовало, и она вместе с Сун Пинтин вернулась домой отдыхать, чтобы вечером посмотреть на фестиваль фонарей. Госпожа Сун и остальные любили театр, поэтому, услышав о планах дочерей, лишь наказали им быть осторожными и не опоздать, не задавая лишних вопросов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение