— Ладно, — махнула рукой Сун Линъгэ. — Тогда будь осторожна.
— Линъгэ, посиди с ней, я скоро вернусь, — вежливо сказал господин Дин и направился к другому шатру, где знатная дама беседовала с кем-то.
— Ты еще меня упрекаешь! — Сыту Мэймэй взяла Сун Линъгэ за руку и усадила рядом с собой. — Я столько раз звала тебя в гости, а ты все не приходила.
Сун Линъгэ смущенно улыбнулась, не став спорить. Во-первых, она была занята, а во-вторых, ей, как вдове, не пристало ходить в гости, тем более к беременной женщине. Чтобы сменить тему, она спросила: — Это та самая твоя кузина, о которой ты говорила? — Она заметила рядом с госпожой Дин девушку лет пятнадцати-шестнадцати с изящной фигурой и живым взглядом.
— Да, — кивнула Сыту Мэймэй. — Мама очень к ней привязана, а Кэр очень умна.
— Она уже помолвлена? — Сун Линъгэ спросила об этом, потому что помнила, как в прошлой жизни у этой кузины и господина Дина был роман. Мэймэй тогда очень страдала. Только после того, как кузина вышла замуж и уехала, их отношения с мужем наладились. Она не знала подробностей, помнила лишь слезы Мэймэй. Все видели, как господин Дин любит свою жену, поэтому Сун Линъгэ решила, что это было недоразумение, и хотела предупредить Мэймэй.
— Ей уже подыскивали женихов, но мама все не могла найти подходящего. Впрочем, Кэр не торопится, — тихо ответила Сыту Мэймэй.
— Сейчас в стране неспокойно, некоторые дела лучше не откладывать, — сказала Сун Линъгэ. — Поговори с матерью господина Дина, пусть не упустит момент. Эта девушка часто бывает рядом с тобой и господином Дином?
— Она часто составляет мне компанию, — закусив губу, ответила Сыту Мэймэй.
— Будь осторожна, — многозначительно произнесла Сун Линъгэ. — Ты ведь ждешь ребенка.
Сыту Мэймэй замолчала, задумавшись.
Сун Линъгэ встала, собираясь уйти, как вдруг увидела Сун Цинъин и Сун Цинвэнь. — Вторая сестра, невестка Дин.
— Бабушка велела нам передать привет госпоже Дин, — объяснила Сун Цинвэнь. Сун Линъгэ промолчала и не пошла с ними. Госпожа Дин ее недолюбливала, и она не хотела навязываться.
Вскоре оттуда донесся веселый смех. Звонкие девичьи голоса наполнили воздух радостью. Сыту Мэймэй немного устала. — Гонки на лодках-драконах скоро начнутся, господин Дин должен вернуться к тебе, — сказала Сун Линъгэ.
Служанка отправилась за господином Дином. Вскоре Сун Цинъин и Сун Цинвэнь вернулись вместе с ним. Сун Линъгэ заметила странное выражение на лице Сун Цинъин.
Вернувшись в свой шатер, Сун Цинъин сказала: — Невестка Дин такая смелая, не боится, что ее толкнут. И господин Дин ее во всем потакает.
Сун Линъгэ бросила на нее взгляд. Сун Цинвэнь дернула Сун Цинъин за рукав, и та, отвернувшись, заговорила о другом.
Сун Пинтин слегка улыбнулась. Она заметила, что Сун Цинъин ее теперь побаивается.
Команды заняли свои места. По сигналу гонки начались, и толпа взревела.
В мае днем становилось жарко. Сун Линъгэ пила чай, обдумывая новости от Сюнь Цзи. Она написала главному управляющему, чтобы тот пока не возвращался. Велела ему оставить одну лавку и нанять людей для сбора информации. Также попросила его ежемесячно навещать Сунь Жутан и при необходимости помогать ей, но так, чтобы та ничего не заподозрила.
Усадьбу можно было использовать как базу, а доход с полей и лавок — в качестве финансирования.
Она верила, что главный управляющий поймет ее.
— Вон они!
— Кто первый?!
— Вперед!
Спустя час лодки вернулись, и толпа еще больше оживилась. Люди бежали к берегу, радостно крича. Солдаты поддерживали порядок.
— Я тоже пойду посмотрю! — Сун Цинъин вскочила и побежала к шатру бабушки.
Сун Линъгэ подняла бровь. Отсюда она видела только головы драконов на носах лодок. Огромная голова дракона рассекала воду, поднимая брызги.
Толпа ликовала.
— Пойдем и мы к бабушке, — сказала Сун Пинтин, поднимаясь.
Когда они вошли в шатер, то увидели, что Цинь Шуан плачет.
Что случилось?
Сестры переглянулись.
— Успокойся, сегодня праздник, — обняла ее бабушка.
Старая госпожа Дин очень хорошо относилась к Цинь Шуан и постоянно ее хвалила. Непонятно, чем Цинь Шуан заслужила такую благосклонность, но даже внучки старой госпожи Дин уступали ей место.
— Вы правы, тетушка, — сказала Цинь Шуан, вытирая слезы. — Простите меня, я погорячилась. Просто, увидев это, я вспомнила о своем сыне.
— Тетушка такая сентиментальная, — скривила губы Сун Цинвэнь.
— Бабушка, скорее пошли узнать, кто победил! — воскликнула Сун Цинъин.
Все с нетерпением ждали объявления победителя. Вскоре стало известно, что первое место заняла команда семьи Дин.
— Господин Дин молодец! — первой закричала Сун Цинъин. Бабушка явно устала, и Цинь Шуан заботливо подала ей чай.
Награду победителю вручал глава уезда. Вскоре семья Дин прислала подарки. Солнце палило все сильнее. После обеда должно было состояться представление театральной труппы, а вечером — фестиваль фонарей.
День обещал быть насыщенным. Однако старая госпожа Сун устала и, в сопровождении Цинь Шуан, вернулась домой отдыхать.
Молодежь не чувствовала усталости и после обеда отправилась смотреть представление.
Сун Линъгэ это не интересовало, и она вместе с Сун Пинтин вернулась домой отдыхать, чтобы вечером посмотреть на фестиваль фонарей. Госпожа Сун и остальные любили театр, поэтому, услышав о планах дочерей, лишь наказали им быть осторожными и не опоздать, не задавая лишних вопросов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|