Глава 12 (Часть 1)

Глава 12

Когда прибыли люди из семьи Сыту, уже стемнело. Генерал Сун велел госпоже Сун и остальным вернуться домой. Всю прислугу взяли под стражу, а Сун Цинъин оставили.

Сун Линъгэ не хотела уходить. Игнорируя взгляд генерала Сун, она заявила, что останется с Сун Цинъин.

Дело было не в сестринской любви. Она просто хотела узнать правду и чувствовала, что к этому делу причастна Цзян Кэр.

Сун Чжицин, махнув рукавом, ушел. — Тогда оставляю все на тебя, старший брат. Как решишь, так и будет, у меня нет возражений.

Лучше бы он одним ударом убил эту непутевую дочь. Опозорила всю семью.

Госпожа Ли ушла еще до прихода господина Сыту. Ей было совершенно наплевать на судьбу этой дочери. Сун Цинвэнь тоже была напугана до смерти. Вернувшись, она побежала к старой госпоже и все ей рассказала, надеясь, что та спасет Сун Цинъин.

Господин Сыту прибыл с потемневшим лицом. Сквозь зубы он процедил: — Заявить властям, провести вскрытие, расследовать!

Госпожа Сыту, плача, кивнула. — Нужно отомстить за мою доченьку! Это все из-за этой презренной парочки!

— Матушка, будьте осторожны в словах, — сказал господин Сыту. — Какой бы ни была правда, наша Мэймэй не должна умереть вот так, безвестно. Ваша семья Дин должна дать нам объяснение.

Лицо старого господина Дина стало крайне неприглядным. С тех пор как Сун Линъгэ предложила провести вскрытие, он сдерживал гнев. По его мнению, это дело следовало замять и решить путем переговоров между семьями.

А теперь — заявлять властям, проводить вскрытие, расследовать… Что подумают люди? Как сохранить лицо?

Он полагал, что Сыту Мэймэй, возможно, умерла от гнева, увидев Дин Мина и Сун Цинъин вместе.

С тех пор как эта невестка вошла в дом, сын носил ее на руках. В доме не было наложниц. Жена тоже говорила ему, что сын слишком балует невестку, порой даже не считаясь с ней, собственной матерью. В глазах господина Дина это было поведением ревнивой жены.

— Естественно, — сказал он господину Сыту. — Генерал Сун, каково ваше мнение?

Сун Чживэнь был здесь лишь для того, чтобы выразить позицию семьи Сун. Семья Сун плохо воспитала дочь, раз она совершила такое. Если расследование покажет причастность Сун Цинъин, то пусть будет так, как положено, без лишних слов.

— Я тоже хочу знать правду, — сказал генерал Сун.

— Тогда это дело поручается главе уезда, — сказал господин Дин.

У главы уезда в жаркий день по лбу струился холодный пот. Все три семьи были ему не по зубам, но ему пришлось согласиться. — Я сделаю все возможное.

Глава уезда немедленно начал ночной допрос причастных лиц.

Сун Чживэнь вывел дочь. Ее глаза были красными от слез. — Отец, позволь мне остаться, — сказала Сун Линъгэ. — Мэймэй была моей лучшей подругой, я хочу что-то сделать для нее.

Видя, что отец молчит, Сун Линъгэ продолжала умолять. С отцом она могла только лаской и просьбами, но не силой. Наконец, слезы покатились по ее щекам, и Сун Чжицин уступил, разрешив дочери остаться.

Сун Линъгэ улыбнулась сквозь слезы. — Спасибо, отец. Могу я попросить у тебя еще кое-что? Дай мне несколько человек.

В армии были люди, умеющие собирать разведданные, ей нужны были двое. Раз уж Сун Чжицин согласился на просьбу дочери, он больше не колебался и быстро выделил ей людей. — Ты думаешь, это интриги внутреннего двора? — спросил он. Ему очень не хотелось вникать в эти женские дела, но и уйти просто так он не мог.

Сун Линъгэ кивнула. — Отец, если у тебя много военных дел, можешь завтра уехать. Мать здесь со всем разберется. — На самом деле, от них мало что требовалось, нужно было лишь прислать людей для наблюдения, для устрашения.

Сун Чжицин задумался и пошел в кабинет господина Дина. Неизвестно, о чем они говорили, но на следующее утро он расспросил о некоторых деталях, оставил двух человек и уехал.

Глава уезда не спал всю ночь. С темными кругами под глазами он немного вздремнул и снова принялся за расследование.

Сун Линъгэ следовала за ним. Двум людям, которых прислал отец, она дала задание.

Когда Дин Мин и остальные пришли в себя, она снова расспросила их. Дин Мин был полон раскаяния. Он сказал, что был пьян, слуга вел его обратно, но каким-то образом он оказался в постели с Сун Цинъин. Он немного пришел в себя только после того, как пришла Мэймэй. Когда он выбежал за ней, то увидел, как ее рвет кровью.

Его подставили. Значит, Сун Цинъин была главной подозреваемой.

На следующий день после обеда судебный эксперт подтвердил, что Сыту Мэймэй была отравлена.

— Ваш дом Дин — это логово тигров и волков, где людей пожирают без остатка! — злобно воскликнула госпожа Сыту. — Этот яд наверняка подсыпали давно! Моя бедная дочь! Я вам этого не прощу!

Госпожа Сыту уже не заботилась о приличиях, она жаждала мести. Она ненавидела и Сун Цинъин. — Это та мерзавка убила мою дочь? Презренная парочка! Дин Мин, чтоб тебе пусто было!

Каждое ее слово было полно горечи и слез, слушать это было невыносимо.

Сун Цинъин тоже это слышала. Она умирала от страха. Теперь она по-настоящему раскаивалась. Не следовало ей быть такой дерзкой и безрассудной. Но ведь изначально все было не так! Почему все дошло до этого? Где она ошиблась?

— Ты надумала? Что ты сделала на самом деле? Говори правду! Это ты подсыпала яд?

Сун Цинъин продолжала плакать и качать головой. Сун Линъгэ холодно усмехнулась: — До сих пор пытаешься выкрутиться обманом? Какая же ты глупая! Неужели не видишь, что тебя подставили?

Она молчала. Сун Линъгэ потеряла терпение. Суйюнь подошла и что-то шепнула ей на ухо. Сун Линъгэ вышла и направилась в боковую комнату. Люди, присланные отцом, действительно были мастерами своего дела и легко добыли нужные сведения.

Она поблагодарила их и вернулась к Сун Цинъин.

— Хватит плакать. Говори, что тебе сказала Цзян Кэр?

Сун Цинъин подняла голову. — Я скажу, я все скажу! Я правда не подсыпала яд! Я… я просто хотела выйти замуж за господина Дина.

Сун Цинъин говорила сбивчиво, но потом не выдержала и рассказала все по порядку. Это были лишь ее догадки, но Сун Линъгэ поняла, в каком направлении двигаться. — У тебя есть доказательства? Что-то, что подтвердит твои слова?

Лицо Сун Цинъин стало белым как бумага. — Нет… Она никогда не говорила мне ничего прямо… Ничего не давала… Ничего… Я обречена! Я… Умоляю, спаси меня! Я правда не причиняла вреда сестре Мэймэй!

Больше она ничего не смогла сказать. Сун Линъгэ передала полученные сведения и улики главе уезда, а затем отправилась домой.

Она сделала все, что могла. Остальное зависело от главы уезда и семьи Дин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение