Глава 8. В городе Линхэ (Часть 1)

Чжао Чжэнь выбрал себе хорошую саблю. Обычно ханьцы таким оружием не пользовались, но Чжао Чжэнь, находясь в Цзинь, перенял кое-какие навыки у охранников. Он не был мастером, но владел саблей достаточно сносно. Ян Чжи взял себе копье. В семье Ян были мастера и меча, и молота, но больше всего славились копейщики. Ян Чжи, будучи прямым потомком, отлично владел копьем. Ханьцы использовали копья из упругого дерева, вымоченного в масле для прочности и гибкости. Цзиньские копья делались из твердых пород дерева, они были короче и тяжелее. К счастью, в армии Ян Чжи пользовался тяжелым железным копьем, поэтому и с этим оружием он мог управляться. Короткий меч Ваньянь Си И оказался невероятно острым, и Чжао Чжэнь отдал его Чжао Фуцзинь для самозащиты.

Трое путников покинули храм Гуань-ди и направились на юг, минуя Вэйчэн в Хуачжоу, и взяли курс на Чанъюань в столичном округе. Проскакав всю ночь, к рассвету они добрались до города Линхэ. Это был крупный, оживленный торговый город на пути к Баймапо. Но после нашествия чжурчжэней он был полностью разрушен. Повсюду царило запустение, дома стояли пустыми, а на улицах лежали непогребенные тела. Там, где раньше красовались расписные дома, теперь прятались лисы и зайцы, а на обочинах дорог валялись трупы, обглоданные бродячими собаками. Трое всадников, въехав в город и увидев эту картину, испытали невыразимое горе и гнев.

— Брат, здесь невозможно остановиться, — осмотревшись, сказал Ян Чжи. — Давай поищем другое место для привала. Ян Чжи хотел добраться до Чанъюаня. Они были одеты в чжурчжэньскую одежду и, хотя по дороге встречали несколько вражеских разъездов, проблем не возникало. Простые люди сторонились их, что избавляло от лишних вопросов. Однако путники заметили, что крепкие ханьские мужчины смотрели на них с ненавистью, словно хотели растерзать. Только благодаря быстрым коням им удавалось избежать столкновений.

И Чжао Чжэнь, и Ян Чжи понимали, что, несмотря на то, что в эпоху Сун ценилась ученость, а не воинская доблесть, истории о подвигах императора Тайцзу Удэ вдохновляли многих людей на занятия боевыми искусствами. После реформ Ван Аньши и введения системы баоцзя даже обычные ополченцы, пройдя обучение, могли дать отпор врагу. Чжурчжэни принесли много бед, и люди жаждали мести. Если бы их, всего троих, ночью застали врасплох, им не поздоровилось бы.

Чжао Чжэнь проехал немного вперед и указал рукой: — Смотрите, та часть города кажется целой.

Ян Чжи и Чжао Фуцзинь посмотрели в указанном направлении. В двух-трех ли от городских ворот виднелись огни и чувствовалось оживление, хотя звуков оттуда не доносилось. — Как же это место не тронули чжурчжэни? — удивился Ян Чжи.

— Не иначе, как это логово их приспешников, — усмехнулся Чжао Чжэнь. — Поедем туда и посмотрим, как живут их пособники! — Он натянул поводья и направился к огням. Ян Чжи, прикрывая Чжао Фуцзинь, последовал за ним.

Вскоре они добрались до освещенного места. Это был центр города, окруженный частоколом и охраняемый местными солдатами. Ханьцы держались подальше, а туда-сюда сновали чжурчжэни. Несмотря на отступление, десятитысячная армия Цзинь не могла уйти сразу. Это был отряд генерала Ду Кэши, которому было поручено собрать провиант для арьергарда.

Как только путники приблизились, к ним вышел ханьский мужчина в одежде богатого горожанина и, улыбаясь, поклонился: — Приветствую господ воинов. Он, очевидно, разбирался в иерархии армии Цзинь и, поняв, что Чжао Чжэнь обычный солдат, поприветствовал его без особых церемоний.

Чжао Чжэнь щелкнул кнутом в воздухе: — За мной едет знатный господин! Прочь с дороги! В этот момент подъехали Ян Чжи и Чжао Фуцзинь. Увидев на принцессе дорогую шубу из меха енотовидной собаки, ханьский чиновник изменился в лице и низко поклонился: — Смиренный Шэнь Цин, управляющий делами города Линхэ, приветствует господина.

Чжао Фуцзинь не знала чжурчжэньского языка и вопросительно посмотрела на Чжао Чжэня. Тот надменно произнес: — Наш господин не станет разговаривать с тобой! Займись нашим ночлегом и едой. Господин устал с дороги и хочет отдохнуть.

Шэнь Цин поспешно согласился и повел лошадей к ресторану. — Это лучший ресторан в нашем городе — «Павильон Летящего Лебедя». Говорят, что девятый принц династии Сун во время охотничьих соревнований подстрелил здесь лебедя и собственноручно его приготовил. В честь этого случая ресторан и получил свое название.

Чжао Чжэнь поднял голову и посмотрел на двухэтажное здание, построенное в традиционном ханьском стиле. Ресторан выглядел довольно изящно. — Мы поедим здесь, — сказал принц, спешиваясь. — А ты позаботься о ночлеге и накорми наших лошадей.

Шэнь Цин подобострастно кивнул и, повернувшись, стал отдавать распоряжения слугам. Заметив, что Чжао Фуцзинь направляется в ресторан, он поспешил к ней, оттеснив Чжао Чжэня и Ян Чжи, и заискивающе произнес: — Господин, прошу вас наверх, там спокойнее.

Чжао Фуцзинь, хоть и не была чжурчжэньской принцессой, но, как истинная принцесса Сун, держалась с достоинством. Она проследовала внутрь, не обращая внимания на Шэнь Цина. Чжао Чжэнь и Ян Чжи последовали за ней. В зале ресторана сидели чжурчжэньские воины. Заметив богато одетую Чжао Фуцзинь, они не решались подойти, но приветствовали Чжао Чжэня и Ян Чжи, поднимая чаши с вином. Чжао Чжэнь вежливо кивал в ответ, а Ян Чжи хмурился и игнорировал их. Во-первых, он презирал чжурчжэней, а во-вторых, не знал их языка. Ведь даже ханьцы, служившие в армии Цзинь, говорили по-чжурчжэньски, и неправильный ответ мог вызвать проблемы.

Шэнь Цин провел их на второй этаж. Здесь были отдельные кабинеты и столики у перил балкона, откуда открывался вид на внутренний двор. Обычно там устраивали представления, но сейчас во дворе не было ничего, кроме пьяных чжурчжэней, которые громко смеялись и буйствовали.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. В городе Линхэ (Часть 1)

Настройки


Сообщение