Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Третья Бабушка, закончив болтать с Хуан Ичуем, повернулась и спросила Сун Баочжана: — Предводитель, зачем ты привёл нас сюда?
Сяо Гоцзао сказал: — Скорее говори, скорее, нам ещё в путь.
Сун Баочжан рассказал им всю историю о шести пропавших людях, а затем добавил: — Две великие бессмертные, посмотрите, что же здесь происходит? Пожалуйста, проявите милосердие и помогите нам найти этих людей. Большое вам спасибо.
Третья Бабушка, услышав, что люди пропали на Перевале Маоцзы, нахмурилась, как шарпей, и её лицо приняло странное выражение. Она сказала: — Не говорите ерунды. Перевал Маоцзы — это благословенное место для вашей деревни Сун. Как же там могли пропасть люди?
Сун Баочжан поспешно возразил: — Как мы можем говорить ерунду перед вами? К тому же, все здесь, можете спросить у них.
Все поспешно подтвердили: — Это правда, мы не смеем обманывать вас, старейшина.
Сяо Гоцзао сказал Третьей Бабушке: — Бабушка, мне кажется, они не лгут. Давай поможем им разобраться, что к чему.
Третья Бабушка кивнула и снова попросила табаку: — Дайте табаку, дайте табаку.
Кто-то тут же подал ей трубку с сухим табаком.
Третья Бабушка запыхтела, покурила немного, затем достала из-за пазухи изящную, блестящую маленькую горлянку. Выпятив губы, она выпустила большое кольцо дыма в сторону горлянки и произнесла: — Горлянка, горлянка, всему есть причина, скорее открой глаза, укажи числа Инь и Ян.
Сказав это, она бросила маленькую горлянку на землю.
Маленькая горлянка закрутилась на земле, как волчок, и, покрутившись неизвестно сколько, медленно остановилась.
Горлышко горлянки указывало прямо на входную дверь дома Сун Муцзяна, и все были крайне удивлены.
Сяо Гоцзао вдруг указал рукой в сторону и сказал: — Эй вы, пойдёмте с нами.
Все проследили за его маленькой рукой и увидели, что он указывал на Ван Сяому и Сун Баочжана.
Ван Сяому, хотя и считал эту бабушку и внука странными, но спасение людей было важнее, поэтому поспешно сказал: «Хорошо».
И вот, Третья Бабушка, Сяо Гоцзао, Ван Сяому и Сун Баочжан вчетвером вошли в дом Сун Муцзяна.
Ван Сяому решил, что всё же необходимо рассказать им о своих мыслях, и, идя, сказал Сяо Гоцзао: — Я думаю, что исчезновение этих людей тесно связано с крысами-духами из дома Сун Муцзяна.
Сяо Гоцзао бросил взгляд на Ван Сяому и ответил: — С твоими полузнайскими способностями, что ты вообще понимаешь?
Ван Сяому пришлось замолчать.
Войдя в дом Сун Муцзяна, Третья Бабушка сказала: — Слишком много людей — к беде.
И тут же закрыла входную дверь дома Сун Муцзяна, отделив таким образом четверых от остальных.
Хотя было уже утро, освещение в деревенских домах обычно было плохим, и после закрытия двери в доме Сун Муцзяна стало совсем темно.
Третья Бабушка снова достала ту горлянку и пробормотала ей: — Горлянка, горлянка, всему есть причина, скорее открой глаза, укажи числа Инь и Ян.
Горлянка крутилась долго, затем снова остановилась, и её горлышко указывало прямо на лестницу в главном зале.
Третья Бабушка сказала: — Оно здесь. Пойдём наверх.
Едва она закончила говорить, как Сяо Гоцзао, подтолкнув Сун Баочжана под зад, без всякой лестницы, одним движением забросил его наверх, а затем сам одним прыжком взлетел.
Ван Сяому, изумлённый увиденным, был схвачен Третьей Бабушкой за руку и в одно мгновение тоже оказался наверху.
Сяо Гоцзао, увидев, что все поднялись, сказал: — Отлично!
И тут же, подняв ногу, заблокировал квадратное отверстие для лестницы огромным керамическим кувшином.
Под предводительством Сяо Гоцзао, четверо направились к той тёмной комнате, откуда они выгнали крыс-духов.
Чем ближе они подходили, тем сильнее Ван Сяому чувствовал отвратительный запах, который, приближаясь к двери, становился невыносимым, вызывая тошноту.
Дверь в комнату закрылась неизвестно когда, после того как Ван Сяому и Сун Баочжан выгнали крыс-духов.
Ван Сяому искоса взглянул на Третью Бабушку и Сяо Гоцзао. Эти двое шли вперёд, как ни в чём не бывало.
Подойдя к двери, Сяо Гоцзао громко постучал, крича: — Откройте, откройте!
В этот момент дверь комнаты со скрипом открылась.
В тусклом свете за дверью стоял человек.
Он был похож на скелет, с запавшими глазами и без кровинки на лице. Бледной левой рукой он открыл дверь тёмной комнаты, и, увидев Третью Бабушку и Сяо Гоцзао, сам отошёл в сторону, а правой рукой сделал приглашающий жест.
Увидев эту сцену, Ван Сяому был совершенно потрясён и не понимал, что происходит, в то время как Сун Баочжан дрожал как осиновый лист, крупные капли пота выступали у него на лбу, и он дрожащим голосом воскликнул: — Сун… Сун Муцзян, что с тобой случилось?
Человек, открывший дверь, был не кто иной, как пропавший Сун Муцзян!
Однако Сун Муцзян не обратил внимания на вопрос Сун Баочжана и неподвижно стоял на месте.
В этот момент из-за Сун Муцзяна показались ещё две головы, также похожие на скелеты, без кровинки на лице.
Сун Баочжан вскрикнул: — Мы так долго вас искали! Что вы, трое, здесь прячетесь?!
Третья Бабушка хихикнула и с загадочным выражением лица сказала Сун Баочжану и Ван Сяому: — Не ожидали, да?!
Сяо Гоцзао же одним пинком зашвырнул Ван Сяому и Сун Баочжана в тёмную комнату.
Как только они оказались внутри, отец и сыновья Сун схватили верёвку, повалили Сун Баочжана на землю и крепко связали его. Сун Баочжан, сопротивляясь, кричал: — Что за чертовщина, что вы делаете?!
Но отец и сыновья Сун не обращали на него внимания, ловко продолжая связывать.
Сун Баочжан, словно почувствовав что-то неладное, поспешно закричал: — Третья Бабушка, спасите меня!
Но, обернувшись, он увидел, что Третьей Бабушки и Сяо Гоцзао нет. Бабушка и внук, стоявшие позади, теперь превратились в двух мужчин — старого и молодого. Старый мужчина был тем самым человеком с двумя усами, крысой-духом, которого Ван Сяому встретил на краю поля! А Сяо Гоцзао превратился в низкорослого мальчишку с острым ртом и обезьяньими щеками, полностью утратив свой прежний милый и умный вид.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|