Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ван Сяому, видя, что Сун Баочжан совершенно ему не верит, сказал ему: — Я немного разбираюсь в магических искусствах. Если вы мне доверяете, позвольте мне попробовать сегодня вечером, и тогда вы всё узнаете. Но мне понадобится ваша помощь.
Сун Баочжан с сомнением оглядел Ван Сяому с ног до головы, затем постучал трубкой о подошву ботинка и сказал: — Ладно, поверю тебе на этот раз. Позови меня, когда понадобится.
Сказав это, он сунул руки в рукава, отвернул голову и захрапел.
Даосские искусства Ван Сяому были лишь "полузнайкой", выученной по книгам деда. Он мог нарисовать несколько простых талисманов, но понятия не имел, будут ли они эффективны. Думая об этом, он не мог не волноваться и не спал всю ночь.
Когда миновала половина четвёртой стражи, и луна уже собиралась зайти, куры в курятнике тоже начали беспокоиться.
Он почувствовал, что время пришло, и про себя пробормотал: — Дедушка, благослови меня. Я не хотел позорить тебя, но, видя сегодняшнюю ситуацию, мне пришлось рискнуть. В будущем я обязательно приложу все усилия, чтобы хорошо освоить твои навыки.
Затем он разбудил Сун Баочжана, и они вдвоём тихо вышли из западной комнаты.
Придя на место, расположенное прямо к югу от главного зала, Ван Сяому попросил Сун Баочжана подобрать несколько сосновых ветвей снаружи, затем поджечь их и воткнуть. Сам он достал жёлтый талисман, написал на нём заклинание, следуя методу, описанному в дедушкином разделе «Искусство изгнания демонов», и попросил Сун Баочжана принести топор и положить его на землю.
Ван Сяому трижды поклонился небу и произнёс: — Ученик Ван Сяому, следуя наставлениям предков, освоил лишь поверхностные навыки Патриарха. Изначально я не должен был вмешиваться, чтобы не опозорить имя Патриарха. Но видя страдания односельчан, я не могу оставаться равнодушным. Ныне, используя славное имя Патриарха, я изгоняю зло. Молю Патриарха о помощи.
Затем Ван Сяому начал читать «Тридцать шесть заклинаний проявления души» из дедушкиной книги.
Как только заклинание было произнесено, оно дало результат: несколько струек соснового дыма превратились в клуб чёрного дыма и поплыли в сторону внутренней комнаты.
Ван Сяому обрадовался и воскликнул: — Чудесно, чудесно!
Затем он быстро поднял жёлтый талисман, велел Сун Баочжану поднять топор с земли и последовал за клубом чёрного дыма во внутреннюю комнату.
Сун Баочжан бежал за Ван Сяому, приговаривая: — Матушка моя, этот трус и впрямь умеет колдовать.
Чёрный дым, войдя во внутреннюю комнату, не остановился, а поплыл прямо наверх.
В те времена в деревнях строили двухэтажные дома с внешними стенами из утрамбованной глины с гравием. Нижний этаж предназначался для жилья, а верхний, из-за проблем с освещением, чаще использовался для хранения зерна и всякой всячины, хотя иногда там тоже жили люди.
Два этажа были разделены деревянным настилом, в центре которого было квадратное отверстие для лестницы.
Этот чёрный дым как раз и поднимался прямо через квадратное отверстие для лестницы.
Сун Баочжан теперь полностью поверил Ван Сяому и спросил: — Нам подниматься?
Ван Сяому ответил: — Да.
Они вдвоём полезли по лестнице наверх.
Наверху было необычайно темно, но они смутно видели, как чёрный дым, извиваясь, направился в самую дальнюю комнату. На ладонях Ван Сяому выступил лёгкий пот, и он крепче сжал жёлтый талисман.
Прежде чем они добрались до дальней комнаты, чёрный дым начал собираться у двери и не двигался.
Ван Сяому про себя пробормотал: — Дедушка, благослови меня.
Затем он одним пинком распахнул дверь. Дверь распахнулась с грохотом, но внутри никого не было, только странный, отвратительный запах ударил в нос, вызывая тошноту.
Только тогда Ван Сяому понял, что странный запах от невестки Сун Муцзяна был точно таким же, как и этот отвратительный смрад.
Обернувшись, он увидел Сун Баочжана, который, нахмурившись и держась за живот, с мучительным выражением лица сидел на корточках и безудержно рвал.
Ван Сяому быстро бросил жёлтый талисман в комнату и начал читать «Восемь форм рассеивания зла».
Изначально тихая внутренняя комната внезапно наполнилась бурным шумом, а зловоние становилось всё более невыносимым.
Как только «Восемь форм рассеивания зла» были произнесены, тысячи и тысячи крыс, ведомые двумя предводителями — большой и маленькой, хлынули из комнаты. Но все эти крысы обошли Ван Сяому и Сун Баочжана, устремившись прямо к выходу.
Сун Баочжан, увидев эту сцену, оцепенел от изумления и замер на месте.
Ван Сяому в спешке крикнул: — Быстрее, руби топором этих двух предводителей крыс!
Только тогда Сун Баочжан опомнился и поспешно поднял топор, чтобы ударить по двум предводителям крыс.
Два предводителя крыс, словно поняв слова Ван Сяому, быстро отпрыгнули в сторону и повели своих крысиных солдат вниз через квадратное отверстие для лестницы. Сцена, как тысячи крыс разом спрыгивали вниз, была весьма впечатляющей.
Ван Сяому пришлось броситься в погоню за крысиной толпой, и Сун Баочжан с топором тоже последовал за ним.
Выйдя за дверь, мелкие крысы тут же разбежались в разные стороны. Ван Сяому не обращал на них внимания, думая: «Чтобы поймать вора, сначала поймай короля». Он должен был поймать этих двух предводителей крыс, большого и маленького.
Он бросился в погоню за двумя предводителями крыс.
Однако, прогнав их некоторое время, они вдвоём оказались уже за пределами деревни, но два предводителя крыс бесследно исчезли. Все поиски по сторонам оказались безрезультатными.
Первое применение магии не привело к изгнанию истинного виновника, но выявило группу крыс-духов в доме Сун Муцзяна, которые к тому же сбежали. Ван Сяому был крайне подавлен, чувствуя, что опозорил своего деда.
Поскольку дело дошло до этого, и другого выхода не было, Ван Сяому сказал Сун Баочжану: — Скоро рассвет. Раз уж они сбежали, давай вернёмся и подумаем, что делать дальше.
Сказав это, он повернулся, чтобы идти обратно, но, как ни странно, Сун Баочжан не ответил и не последовал за Ван Сяому.
Ван Сяому обернулся и был потрясён!
Он увидел, что Сун Баочжан держит топор, полностью замахнувшись им, и лезвие топора со свистом несётся прямо к его голове.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|