Глава 1: Дед

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Много лет назад моя семья была семьёй учёных.

Самый выдающийся из моих предков занимал должность префекта, а чиновников седьмого ранга и выше было бесчисленное множество.

Однако к поколению моего прадеда семейное благосостояние постепенно приходило в упадок.

Прадед в восемнадцать лет сдал экзамен на сюцая, но после этого его преследовали неудачи: то он пропускал экзамены из-за болезни или обстоятельств, то его ответы не нравились главному экзаменатору, и он раз за разом проваливался.

Когда прадед постарел, он возложил все свои надежды на деда, а сам решил доживать свой век, преподавая в деревенской частной школе.

Но дед оказался ещё менее приспособленным: у него не было традиционного стремления «учиться, чтобы стать чиновником». Он целыми днями любил возиться с ароматными травами и лекарствами. Хотя он ни у кого официально не учился, благодаря своему природному таланту, уже к десяти годам он овладел искусством исцеления. Многие болезни, которые не могли вылечить другие народные целители, после осмотра и лечения дедом проходили без следа.

Когда деду было пятнадцать лет, он, не выдержав упрёков прадеда, требовавшего от него сдачи государственных экзаменов, в гневе сбежал из дома.

Через несколько лет дед вернулся в деревню с длинной бородой. Помимо ещё более отточенного медицинского искусства, он приобрёл способность изгонять демонов и отгонять злых духов. С тех пор его имя прославилось в округе, и его стали называть «Бородач Ван».

Никто не знал историй о тех годах, когда дед был в отъезде. Известно было лишь, что он, вероятно, отправился в Наньлин, на границу Ганьсу и Гуандуна, и стал учеником даоса по фамилии Сунь.

Наш старый дом находился в глухой деревне, где ходило множество историй о демонах и призраках. Сейчас некоторые из них кажутся результатом невежества, но некоторые до сих пор остаются необъяснимыми.

Я знаю несколько случаев, когда дед исцелял людей и изгонял нечисть.

Один случай произошёл в соседней деревне: двухлетний ребёнок, который обычно был очень активным, вдруг перестал есть и пить, его постоянно рвало жёлчью с запахом разложения. Многие врачи осматривали его, но улучшений не было.

Отец ребёнка был уже в среднем возрасте, когда у него появился сын, и, видя, как ребёнок день ото дня худеет от рвоты, он очень страдал.

Услышав, что Бородач Ван из соседней деревни умеет лечить странные болезни, однажды ночью он в спешке, в темноте, принёс ребёнка к нам домой и умолял деда о помощи.

Дед внимательно осмотрел ребёнка и спросил отца, не трогала ли ребёнка недавно беременная женщина.

Отец вспомнил, что незадолго до этого одна дальняя родственница, проходя мимо, попросила воды. Ей показалось, что ребёнок очень милый, и она немного поиграла с ним. Судя по её округлившемуся животу, она определённо была беременна.

Дед сказал: «Это, должно быть, из-за подмены ребёнка иньским плодом».

— Та женщина, будучи беременной, наверняка проходила мимо кладбища, и к ней прицепился маленький призрак, умерший насильственной смертью, полный глубокой обиды. Теперь он пытается возродиться через твоего малыша.

Услышав это, отец ребёнка выругался: «Чтоб их! Подменили моего ребёнка, чтобы возродиться, это же просто бесчеловечно!»

Он тут же стал умолять деда спасти малыша.

Дед сказал: «Не спеши, я сделаю так, чтобы он пришёл, но не вернулся, и его душа рассеется в прах».

Затем он велел домашним рассыпать известь перед домом, а в центре зала установить алтарь. На алтарь положили голову мёртвого петуха, а под ним поставили таз с водой, в котором плавало яйцо.

Закончив расставлять подношения, дед начал бормотать заклинания. Меньше чем за чашку чая лёгкий ветерок колыхнул, подоконник слегка задрожал, и на ровной известковой поверхности перед домом медленно проявилась пара чего-то. Приглядевшись, оказалось, что это пара крошечных следов, медленно идущих к алтарю.

В этот момент отец ребёнка дрожал всем телом, но продолжал без умолку ругаться: «И вправду пришли, и вправду пришли! Чтоб их!»

Когда следы уже почти достигли алтаря, дед указал на них мечом из персикового дерева. Мёртвая голова петуха вдруг пронзительно крикнула «Кукареку!», его закрытые глаза внезапно широко раскрылись от ярости, и клюв яростно клюнул следы. После этого петух отчаянно похлопал крыльями по земле и затих.

В тот же миг крошечные следы исчезли, а яйцо, которое до этого неподвижно лежало в тазу, стало то подниматься, то опускаться в воде.

Увидев это, дед крикнул: «Прими смерть!» — и резко рубанул мечом по яйцу. С глухим звуком яйцо раскололось, и, как по волшебству, из сырого яйца медленно потекла алая кровь, заполнив весь таз.

Когда кровь стекла, дед убрал меч и сказал отцу ребёнка: «Готово. Иньский плод в утробе той женщины разорван, и она скоро потеряет ребёнка. Через несколько дней твой малыш полностью выздоровеет».

Отец ребёнка в благодарность несколько раз низко поклонился деду, после чего забрал малыша и ушёл.

Через несколько дней, как и предсказывал дед, ребёнок снова стал таким же живым и милым, как прежде.

Другой случай, вспоминая сейчас, тоже довольно забавный.

Женщины в нашей деревне в основном были трудолюбивыми и способными, но при этом грубоватыми, их речь не была такой вежливой, как у горожан, и они часто использовали бранные слова. Одна женщина из нашей деревни из-за этого сильно пострадала.

Однажды, едва забрезжил рассвет, эта женщина встала, чтобы подмести двор для сушки зерна.

Во время уборки она смутно увидела, как на другом берегу реки из ниоткуда появились два огромных камня высотой в десятки метров, и они медленно двигались. Между камнями клубился туман, словно гигант нёс их на коромысле по воздуху.

Женщина, поражённая, воскликнула: «Матушки, какая же нечисть с такой силой тащит эти валуны на тот свет!»

Едва она произнесла эти слова, как два камня вдруг остановились и с грохотом упали с неба, застыв на месте.

В этот момент откуда ни возьмись налетел сильный ветер. Ветер пронёсся по лицу женщины и намертво искривил ей рот. Как бы она ни пыталась его выпрямить, он больше не возвращался в прежнее положение.

Женщина, не зная, что делать, с искривлённым ртом и текущей слюной пришла просить помощи у деда и подробно рассказала ему обо всём произошедшем.

Выслушав её, дед выругался: «Ты, безмозглая тварь! Это бессмертные несли груз, чтобы заделать пробоины в дамбе выше по течению, которые вызывали наводнения, а ты своим длинным языком всё испортила! То, что тебе не искривило твою глупую голову, — это милость Прародителя!»

Женщина испугалась и поспешно спросила деда, как это исправить.

Дед сказал ей: «Тебе придётся потратить всё своё состояние, чтобы построить даосский храм на месте, куда упали эти два гигантских камня. Когда храм будет готов, ты должна совершить восемьдесят один земной поклон, и с каждым поклоном искренне говорить: "Дедушка, я ошиблась, пожалуйста, заберите свою божественную силу". После того как закончишь кланяться, приходи ко мне».

Женщина действительно продала всё своё имущество и построила даосский храм рядом с местом падения двух камней, а затем, согласно указаниям деда, безропотно совершила все поклоны.

Вернувшись, женщина со слезами на искривлённом рту сказала деду: «Бородач, посмотрите, у меня даже кровь на голове выступила от поклонов, а Прародитель всё ещё не проявил милости!»

Дед ничего не сказал, а затем неожиданно сильно ударил женщину по лицу. Ударяя, он приговаривал: «Ученик от имени Прародителя проучит тебя, безмозглую!»

К удивлению, после пощёчины рот женщины сомкнулся.

Как говорится, «тот, кто выделяется, навлекает на себя беду».

Слава Бородача Вана, прославившаяся на всю округу, принесла несчастье всей нашей семье.

Императрица Цыси тяжело заболела, и все придворные лекари были бессильны.

Так уж случилось, что деду не повезло: один человек из соседнего уезда, который служил придворным лекарем в столице, услышал о чудесных способностях деда, излечивающего любые болезни, и порекомендовал его в столицу для осмотра императрицы.

Когда эта новость дошла до деда, он весь обмяк от страха. Он понимал, что поездка сулит больше зла, чем добра, и что он не только может потерять свою жизнь, но и погубить всю семью.

Отец утешал деда, говоря, что лечить императрицу — это тоже своего рода возможность; если он вылечит её, то сможет прославить предков и, возможно, восстановить былую славу семьи Ван.

Дед выругал отца: «Что ты понимаешь? Неважно, вылечу я императрицу или нет. Если вылечу, меня ведь насильно оставят при дворе, чтобы я лечил только императорскую семью. Быть рядом с правителем — всё равно что быть рядом с тигром. Малейшая ошибка — и я непременно умру в столице, не имея возможности вернуться на родину. После моего ухода ты должен взять всю семью, покинуть это место и скрыться под чужим именем».

Через несколько дней дед собрал свои вещи и тихонько отвёл меня в сторону, сказав: «Императрице уже семьдесят четыре года. В последние годы революционеры сеют хаос, а чужеземцы снуют повсюду. Вероятно, императрица истощена и измучена, и её конец близок. Я почти наверняка не вернусь».

— Твой отец жаден до быстрой выгоды, я никогда не любил его с детства. Ты хоть и мал, но умён и сообразителен, и это меня очень радует. Я всю жизнь занимался медициной и обучался у Сунь из Линнаня, у меня есть своё уникальное понимание лечения и спасения людей. Всё это находится в этом свёртке из овечьей кожи. Возьми его. Если тебе будет интересно, учись, а если нет, то отдай тому, кому это будет полезно, но ни в коем случае не теряй. Запомни это.

Тогда мне было всего восемь лет, и я только плакал, теребя длинную бороду деда, умоляя его не уходить.

Что касается его слов, я понял их лишь наполовину. А свёрток из овечьей кожи, который он мне дал, я потом не знаю, куда забросил.

Как и сказал дед, после его ухода он больше не вернулся.

Говорят, дед предложил средство от болезни императрицы Цыси, но для этого средства требовались некие застарелые отходы из уборной в качестве лекарственного ингредиента.

Императрица пришла в ярость, посчитав это преступлением против величества, и приказала казнить деда вместе с придворным лекарем, который его рекомендовал. Также она отправила чиновников, чтобы те арестовали всю нашу семью.

К счастью, отец, следуя наставлениям деда, заранее переехал подальше от родных мест и скрылся под чужим именем, что спасло нас от беды.

Зимой того же года императрица Цыси скончалась. Мы думали, что теперь сможем жить спокойно, но внезапное наводнение полностью смыло наш новый дом, и родители с родственниками разбрелись кто куда. Я один лишь успел спасти из дома буковый сундук.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дед

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение