Глава 15. Мы давно считаем её мертвой

— Она опозорила нашу семью. Мы давно считаем её мертвой,— холодно произнесла госпожа Хуа, с достоинством восседая на стуле. Её младшая дочь, сидевшая рядом, выглядела невинной и чистой.

Хуа Цзинь сжала чашку в руке, и та разлетелась на осколки. Чай пролился на её платье. Она, усмехнувшись, закрыла глаза.

Хуа Цзинь, ты слышишь? Все сомнения развеяны. С прошлым покончено.

Открыв глаза, Хуа Цзинь почувствовала спокойствие. В её мелодичном голосе звучала многозначительная улыбка.

— Госпожа Хуа, вы удивительная женщина. Вы продали свою дочь, а теперь обвиняете её в том, что она «потеряла всякий стыд». Если бы люди не знали, они бы подумали, что она вам не родная. Какие еще слова, кроме «жестокие», могут описать ваши слова? Вы совсем не похожи на мать.

— Хватит, княгиня! Что вы хотите этим сказать? Хотя Бэйди и вотчина князя, но он здесь чужак. Вам не стоит ссориться со всеми подряд. Это не пойдет на пользу ни вам, ни князю,— госпожа Хуа встала. В её голосе звучала явная угроза.

Даже самый могущественный дракон не может победить местную змею. Семья Ли хоть и влиятельна, но их власть не безгранична. Хуа Чэн прослужил в Бэйди больше десяти лет. Все знатные люди Бэйди Чэн знали его. Если княгиня Ли поссорится с госпожой Хуа, кто из знатных дам захочет с ней общаться?

— Ха-ха-ха! Впервые слышу, чтобы гость угрожал хозяину и требовал к себе особого отношения,— Хуа Цзинь достала платок, смахнула осколки чашки, вытерла руки, бросила платок на пол, встала и, улыбаясь, сказала: — Если вам не нравится жить в Бэйди, пусть ваш муж уйдет в отставку и вернется в свою деревню. Никто вас не держит.

— Вы!.. — госпожа Хуа едва сдерживала гнев. Хуа Сяньэр со слезами на глазах встала и, взяв мать за руку, сказала:

— Княгиня, мы пришли к вам с добрыми намерениями. Если вы не рады нас видеть, зачем тогда приняли наше приглашение? Зачем заставляете нас терпеть эти унижения?

Хуа Цзинь хотела получить ответы на вопросы, которые мучили прежнюю хозяйку тела.

— Если не хотите терпеть унижения, уходите. В резиденции князя Ли не место праздным гостям,— холодно ответила Хуа Цзинь, взмахнув рукавом.

Она позвала У Тяня и велела ему выпроводить госпожу Хуа и Хуа Сяньэр из главного зала.

Хуа Сяньэр не смогла сдержать слез. Выйдя из зала, она увидела Ли Юньцина в черном одеянии с завязанными рукавами, который шел к резиденции в сопровождении двух воинов армии Шэньцэ.

— Мама, подожди,— Хуа Сяньэр остановила мать, сделала несколько шагов вперед, преграждая путь Ли Юньцину, и, грациозно присев в реверансе, сказала: — Сяньэр приветствует князя.

Ли Юньцин бросил на неё взгляд и продолжил свой путь.

Хуа Сяньэр снова преградила ему путь, встала на колени и со слезами на глазах сказала:

— Ваше Высочество, защитите нас! Разве вы не хотите знать, что делает ваша жена у вас за спиной?

Услышав о жене, Ли Юньцин остановился и нетерпеливо спросил:

— Говори.

Хуа Сяньэр, вызывая жалость, рассказала, как она подарила княгине заколку своей сестры, как хотела подружиться с ней, как она и её мать пришли в резиденцию с добрыми намерениями, а княгиня оскорбила их, вспомнив о сестре.

Хуа Сяньэр рассказала все в мельчайших подробностях.

Госпожа Хуа, стоявшая позади дочери, тоже не смогла сдержать слез.

Роскошно одетая госпожа Хуа подошла к Ли Юньцину, поклонилась и со слезами на глазах сказала:

— Ваше Высочество, наша семья никогда не совершала ничего постыдного. Командующий Хуа, защищая Бэйди, много раз рисковал жизнью. У него больше шрамов, чем наград. Но сегодня ваша жена оскорбила нас. Она даже сказала, что мой муж должен уйти в отставку и вернуться в деревню! Если командующий Хуа услышит эти слова, он будет очень расстроен.

Госпожа Хуа встала на колени рядом с дочерью, и они вместе плакали у ног Ли Юньцина.

Если бы кто-то увидел эту сцену, он бы подумал, что Ли Юньцин их обидел.

Хуа Цзинь, наблюдавшая за происходящим с веранды, едва сдерживала смех.

У Далан, стоявший за Хуа Цзинь, ошеломленно смотрел на плачущих женщин и, указывая на них пальцем, воскликнул:

— Они о княгине говорят? Когда княгиня оскорбила командующего Хуа?

Если бы У Далан не присутствовал при разговоре и не знал, что произошло на самом деле, он бы подумал, что княгиня Ли — злобная женщина, которая оскорбляет героев войны.

Княгиня просто спросила, искала ли госпожа Хуа свою старшую дочь, а та представила это как оскорбление командующего Хуа.

— Как думаешь, что сделает ваш князь? — Хуа Цзинь, усмехнувшись, посмотрела на Ли Юньцина и спросила У Далана.

Командующий Хуа защищал вотчину Ли Юньцина. Если она оскорбила героя войны, Ли Юньцин её не пощадит.

Ли Юньцин стоял под ясным небом, гордо выпрямив спину.

Хуа Сяньэр, увидев это, подползла к нему на коленях и хотела обнять его за ноги, чтобы показать свою хрупкость и беззащитность.

Но Ли Юньцин отступил на несколько шагов, позвал У Тяня и расспросил его о случившемся.

Узнав все подробности, Ли Юньцин посмотрел на госпожу Хуа и сказал:

— Госпожа Хуа, княгиня была права.

Госпожа Хуа подняла голову. Как? Княгиня Ли оскорбила жену героя войны, а он не только не заступился за неё, но еще и согласился с княгиней?

Госпожа Хуа и Хуа Сяньэр были ошеломлены.

Ли Юньцин, слегка улыбнувшись, с сарказмом спросил:

— Вы действительно не думали о том, чтобы найти свою старшую дочь? Говорят, что даже тигры не едят своих детенышей. Не только княгиня, но и я хочу знать ответ на этот вопрос.

— Ваше Высочество… Этот ребенок… она…

— Опозорила она вашу семью или нет, что с ней стало… Вы не искали её, откуда вам знать? — Ли Юньцин потерял терпение. У него было много дел. Он выслушал этих женщин только из уважения к своей жене.

Видя, что он собирается уйти, Хуа Сяньэр бросилась к нему и, неловко двигаясь, порвала свое платье, обнажив шею и часть нижнего белья.

— Ваше Высочество… Умоляю вас… Защитите меня!..

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Мы давно считаем её мертвой

Настройки


Сообщение